ويكيبيديا

    "interés de la justicia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مصلحة العدالة
        
    • صالح العدالة
        
    • مصالح العدالة
        
    • لمصلحة العدالة
        
    • خدمة للعدالة
        
    • بمصلحة العدالة
        
    • لمقتضيات العدالة
        
    • مقتضيات العدالة
        
    • لصالح العدالة
        
    • حدود سلطاتها حرصاً على العدالة
        
    • دواعي العدالة
        
    • لمصلحة الإنصاف
        
    • العدالة ذلك
        
    • يخدم العدالة
        
    • ومصالح العدالة
        
    Al no haberse producido una retirada libre e inequívoca de la queja, el Comité debe seguir considerando la comunicación, pues ello redunda en interés de la justicia. UN وما لم يكن هناك تنازل طوعي بيّن لا لبس فيه، فإن اللجنة ملزمة بمواصلة النظر في البلاغ لأن من مصلحة العدالة تقتضي ذلك.
    En este caso, el imputado estará representado por un defensor cuando la Sala de Cuestiones Preliminares resuelva que ello redunda en interés de la justicia. UN وفي هذه الحالة، يُمَثل الشخص بواسطة محام حيثما تقرر الدائرة التمهيدية أن ذلك في مصلحة العدالة.
    En este caso, el imputado estará representado por un defensor cuando la Sala de Cuestiones Preliminares resuelva que ello redunda en interés de la justicia. UN وفي هذه الحالة، يُمَثل الشخص بواسطة محام حيثما تقرر الدائرة التمهيدية أن ذلك في مصلحة العدالة.
    En este contexto, el Estado Parte señala que en interés de la justicia los recursos deben ser claros y concisos y cumplir los requisitos pertinentes. UN وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى أنه من صالح العدالة أن تكون الطعون واضحة وموجزة وأن تستوفي الشروط ذات الصلة.
    Consideraron que los plazos previstos eran suficientes en interés de la justicia. UN وكان رأيهم أنَّ الفترات المنصوص عليها كافية لتحقيق مصالح العدالة.
    Los Estados pueden limitar la presencia de los medios de comunicación o del público en estos juicios si así lo requiere el interés de la justicia. UN ويجوز للدول أن تُقيِّد تواجد وسائل الإعلام أو الجمهور في مثل هذه المحاكمات إذا اقتضت ذلك مصلحة العدالة.
    En esas situaciones, la Fiscalía siguió evaluando si se habían cometido crímenes, analizando la competencia y admisibilidad de posibles casos y evaluando si sería en interés de la justicia comenzar una investigación. IV. Actividades de difusión UN وفي تلك الحالات، يواصل مكتب المدعي العام تقييم ما إذا كانت هناك جرائم قد ارتكبت، وتحليل الاختصاص والمقبولية في القضايا المحتملة، وتقييم ما إذا كانت مصلحة العدالة تقتضي فتح تحقيق بشأنها.
    Los Estados pueden limitar la presencia de los medios de comunicación o del público en estos juicios si así lo requiere el interés de la justicia. UN ويجوز للدول أن تُقيِّد تواجد وسائل الإعلام أو الجمهور في مثل هذه المحاكمات إذا اقتضت ذلك مصلحة العدالة.
    El derecho a representarse a sí mismo no es absoluto y, en algunos juicios concretos, el interés de la justicia puede exigir que se nombre a un abogado en contra de los deseos del acusado. UN وحق تمثيل الشخص لنفسه ليس حقا مطلقا، وقد يقتضي تحقيق مصلحة العدالة في حالة محاكمة معينة، تعيين محام ضد رغبة المتهم.
    En el Tribunal de la Corona solo se requiere que la causa del acusado responda al interés de la justicia. UN ولا يحتاج المدعى عليه في محاكم التاج إلا للوفاء باختبار مصلحة العدالة.
    Su familia ha pedido a la Sala de Apelaciones que pronuncie su fallo en interés de la justicia. UN وطلبت عائلته من دائرة الاستئناف أن تصدر حكما يحقق مصلحة العدالة.
    Al no haberse producido una retirada libre e inequívoca de la queja, el Comité debe seguir considerando la comunicación, pues ello redunda en interés de la justicia. UN وبدون سحب حر لا لبس فيه، ينبغي أن تواصل اللجنة النظر في البلاغ لأن من مصلحة العدالة أن تقوم بذلك.
    Asimismo, el Estado parte debe asegurar que se ofrezca asistencia letrada en todos los casos en que lo requiera el interés de la justicia. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل توفير المساعدة القانونية في جميع القضايا التي تقتضي فيها مصلحة العدالة توفير هذه المساعدة.
    Asimismo, el Estado parte debe asegurar que se ofrezca asistencia letrada en todos los casos en que lo requiera el interés de la justicia. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل توفير المساعدة القانونية في جميع القضايا التي تقتضي فيها مصلحة العدالة توفير هذه المساعدة.
    En este contexto, el Estado Parte señala que en interés de la justicia los recursos deben ser claros y concisos y cumplir los requisitos pertinentes. UN وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى أنه من صالح العدالة أن تكون الطعون واضحة وموجزة وأن تستوفي الشروط ذات الصلة.
    El autor no ha dado ninguna razón por la que el Comité deba considerar que el interés de la justicia requería que se le hubiese nombrado un defensor de oficio gratuitamente. UN ولم يوفر مقدم البلاغ أي سبب يمكن على أساسه أن تقرر اللجنة أن صالح العدالة يتطلب توفير المساعدة القانونية له بالمجان.
    No obstante, toda restricción de la voluntad del acusado de defenderse él mismo ha de tener un propósito objetivo y suficientemente serio y no exceder lo que sea necesario para proteger el interés de la justicia. UN بيد أن القيود المفروضة على رغبة المتهم في الدفاع عن نفسه بنفسه لابد أن تخدم هدفاً موضوعياً ومهماً بما فيه الكفاية وألا تذهب إلى أبعد مما هو ضروري لحماية مصالح العدالة.
    Nada redunda mejor en interés de la justicia que una Corte fiable y que funcione. UN وما من شيء يمكنه أن يخدم مصالح العدالة أفضل من محكمة فاعلة وذات مصداقية.
    2. El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá, si lo estima oportuno en interés de la justicia, pronunciarse en ausencia de una de las partes. UN 2 - يجوز لمحكمة المنازعات أن تبت في القضايا في غياب أحد الطرفين، إذا رأت ذلك ملائما لمصلحة العدالة.
    El ACNUDH insta a todas las partes interesadas a que hagan un llamamiento a los dirigentes africanos para que adopten conjuntamente una posición a favor de la entrega de Charles Taylor, ex Presidente de Liberia, al Tribunal Especial de Sierra Leona, en interés de la justicia y de la paz. UN وتشجع المفوضية جميع أصحاب المصلحة على دعوة الزعماء الأفارقة للاشتراك في المطالبة بتسليم رئيس ليبيريا السابق تشارلز تايلور إلى المحكمة الخاصة لسيراليون خدمة للعدالة والسلام.
    [7. Las decisiones a que se hace referencia en el párrafo 6 y estén basadas en el interés de la justicia únicamente serán efectivas cuando hayan sido confirmadas por [la Presidencia] [la Sala de Cuestiones Preliminares] de conformidad con el párrafo 8 del presente artículo.] UN ]٧ - أي قرار يشار اليه في الفقرة ٦، استنادا إلى اعتبارات متعلقة بمصلحة العدالة لا يصبح نافذا إلا بعد تصديقه من ]هيئة الرئاسة[ ]الدائرة التمهيدية[ بموجب الفقرة ٨ من هذه المادة[.
    4. El hecho de que un acusado haya actuado en cumplimiento de una orden del gobierno o de un superior no le exonerará de responsabilidad penal, pero se podrá tener en cuenta para reducir la pena si el Tribunal Especial determina que ello es necesario en interés de la justicia. UN 4 - لا يُعفى متهم بارتكاب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس أعلى، ومع هذا يجوز للمحكمة الخاصة أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة.
    No obstante, el juicio podrá celebrarse en otro lugar, silo exigiera el interés de la justicia, por decisión adoptada de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4. UN بيد أنه يمكن للمحاكمة أن تجري في أي مكان آخر، إذا ما تطلبت مقتضيات العدالة ذلك، بقرار يتخذ وفقا ﻷحكام المادة ٤.
    El tribunal o el Presidente de la República podrá dispensar del cumplimiento de ese requisito en interés de la justicia. UN ويجوز للمحكمة أو لرئيس الجمهورية الغاء هذه الاشتراكات لصالح العدالة.
    En el párrafo 2 de su artículo 55 se reconoce el derecho de asistencia jurídica de las personas que sean interrogadas y que haya motivos para creer que han cometido un delito de la competencia de la Corte, en todas las situaciones en que el interés de la justicia así lo exija. UN فالفقرة 2 من المادة 55 من النظام الأساسي تمنـح الحق في المساعدة القانونية للشخص الذي يجري استجوابه وتتوفر أسباب تدعو للاعتقاد بأنه قد ارتكب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة، وذلك في أيـة حالة تقتضي فيها دواعي العدالة ذلك.
    Por supuesto pero ya que ha sido seleccionado para participar en el tribunal asumo que no estará en las entrevistas, en interés de la justicia. Open Subtitles بالطبع , لكن منذ أن تم إختيارك لأداء الخدمة أعتقد أنك لن تكون بهذه المقابلات .. لمصلحة الإنصاف.
    Las Salas podrán recibir las declaraciones de los testigos oralmente o en forma escrita si es en interés de la justicia. UN 3 - يجوز للدائرة استلام الأدلة من الشهود شفاهة، أو خطيا، متى ما اقتضت مصلحة العدالة ذلك.
    La corte llegó a la conclusión de que los alegatos contenidos en la petición y los argumentos de los apelantes no la habían convencido de que era de interés de la justicia dictar el auto solicitado. UN وخلصت المحكمة إلى أن الادعاءات الواردة في الطلب والحجج التي ساقها المستأنفان لم تقنعها بأن إصدار الأمر المطلوب يخدم العدالة.
    Quisiera abordar, si me lo permite Sra. Presidenta, tres aspectos fundamentales relacionados con la actuación futura de la Corte: 1) la cooperación internacional, 2) los criterios de selección, 3) el interés de la justicia. UN واسمحوا لي بأن أناقش ثلاثة جوانب أساسية من عمل المحكمة في المستقبل: التعاون الدولي، ومعايير الاختيار، ومصالح العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد