La función del Subsecretario General se centra principalmente en fortalecer la interacción entre el Consejo y la Junta. | UN | ويركز الأمين العام المساعد في مهمته أساساً على تعزيز التفاعل بين المجلس ومجلس الرؤساء التنفيذيين. |
A su juicio, dicho principio debe prevalecer en el proceso de interacción entre el ordenamiento jurídico universal y los ordenamientos regionales. | UN | ويرى وفده أن هذا المبدأ يجب أن يسود عملية التفاعل بين النظام القانوني العالمي والنظم الاقليمية. |
Al mismo tiempo, debemos reconocer plenamente la importancia de la interacción entre el | UN | وفي الوقت ذاته ندرك تماما أهمية التفاعل بين نزع السلاح اﻹقليمي والعالمي. |
Esto se veía favorecido por la creación de un mecanismo de interacción entre el órgano de competencia y otros órganos estatales. | UN | ويساعد على ذلك إنشاء آلية للتفاعل بين السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات الدولة الأخرى. |
En muchas regiones hay un amplio ámbito para el examen de la interacción entre el sector minero y los gobiernos. | UN | وفي كثير من المناطق، يوجد مجال لاستعراض التفاعل بين قطاع التعدين والحكومات. |
Esta es una esfera crucial en la que es necesario un diálogo profundo y una estrecha interacción entre el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros. | UN | وهذا دونما شك مجال هام جدا يستلزم الحوار المضموني وزيادة التفاعل بين مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء. |
Por lo tanto, la interacción entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General debe ser robustecida. | UN | وعليه، لا بد من تعزيز التفاعل بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Como parte de tal investigación se estudia la interacción entre el clima y los sistemas sensibles de carácter natural o creados por la civilización. | UN | وكجزء من هذه البحوث، تجري دراسة أوجه التفاعل بين النظم المناخية والنظم الطبيعية والبشرية المنشأ الحساسة لتغير المناخ. |
Era necesario examinar la interacción entre el comercio, la cooperación tecnológica y los cambios en las pautas de producción y consumo. | UN | وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك. |
Era necesario examinar la interacción entre el comercio, la cooperación tecnológica y los cambios en las modalidades de producción y consumo. | UN | وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك. |
Se debería hacer hincapié en la interacción entre el nivel más elevado y el nivel más bajo del proceso de adopción de decisiones. | UN | وينبغي التشديد على التفاعل بين أعلى مستوى والقواعد الشعبية العريضة في عملية صنع القرار. |
También se mencionan la función de las comisiones regionales y la necesidad de mejorar la interacción entre el Consejo y el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وكذلك أشير إلى دور اللجان اﻹقليمية، فضلا عن تحسين التفاعل بين المجلس ولجنة البرنامج والتنسيق. |
Este entendimiento es un buen signo para los esfuerzos en curso de aumentar la interacción entre el Consejo y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وهذه بادرة ميمونة في السعي الجاري لتعزيز التفاعل بين المجلس ومؤسسات بريتون وودز. |
También pusieron de manifiesto la importancia especial de la interacción entre el personal que trabaja sobre el terreno, las autoridades y la industria. | UN | وقد بينتم أيضا أن التفاعل بين الناس في الميدان والحكومة وقطاع الصناعة هام بصورة خاصة. |
Del mismo modo, debería modificarse y hacerse más transparente el carácter de la interacción entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وينبغي كذلك تغيير طبيعة التفاعل بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة وأن تصبح أكثر شفافية. |
Consideramos que este tipo de interacción entre el Secretario General y los mecanismos intergubernamentales es constructiva y dinámica. | UN | ونعتقد أن هذا النوع من التفاعل بين اﻷمين العام واﻵلية الحكومية الدولية بناء ودينامي في نفس الوقت. |
Procura garantizar una mayor interacción entre el sistema de las Naciones Unidas y sus colaboradores y el trabajo de la comunidad internacional. | UN | وتسعى الدائرة جاهدة إلى كفالة زيادة التفاعل بين منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها والعمل الذي يقوم به المجتمع الدولي. |
También concedemos una importancia especial a la interacción entre el Cuarteto y la Liga de los Estados Árabes. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة للتفاعل بين المجموعة الرباعية وجامعة الدول العربية. |
Asimismo, las políticas macroeconómicas y sectoriales influyen en la interacción entre el medio ambiente y la pobreza, modificando esos factores. | UN | كما تؤثر السياسات الاقتصادية الكلية والقطاعية على التفاعلات بين البيئة والفقر من خلال تغيير تلك العوامل. |
Además de ese único encuentro en el almacén, nunca presencié ninguna interacción entre el chico y sus padres. | Open Subtitles | فيما عدا تلك المواجهة في المتجر، فلم أشهد أي تفاعل بين الصبي و والديه حسناً. |
Varios oradores pusieron de relieve la necesidad de centrarse en la educación de los jóvenes como medio de prevenir la corrupción y facilitar la interacción entre el poder público y la sociedad. | UN | وشدّد عدّة متكلمين على ضرورة التركيز على تثقيف الشباب كوسيلة لمنع الفساد وتيسير التحاور بين الحكومة والمجتمع. |
De acuerdo con este criterio, se examinaron las perspectivas de mediano plazo en función de la interacción entre el ahorro, las restricciones fiscales y las de divisas. | UN | وانسجاما مع هذا المنظور، تم استكشاف اﻵفاق المتوسطة اﻷجل التي تمثلت في وجود مجموعة متفاعلة من الصعوبات الادخارية واﻷجنبية والمالية. |