intercambiando experiencias adquiridas en el desarrollo de las investigaciones realizadas contra delitos financieros para detectar y congelar recursos de organizaciones terroristas. | UN | :: تبادل الخبرات المكتسبة من خلال إجراء التحقيقات في الجرائم المالية بهدف اكتشاف أموال التنظيمات الإرهابية وتجميدها؛ |
Seguir intercambiando experiencias prácticas y enseñanzas extraídas con instrumentos jurídicos internacionales conexos. | UN | مواصلة تبادل الخبرات العملية والدروس المستفادة مع الصكوك القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة؛ |
256. En 1996, los centros de comercio siguieron intercambiando experiencias y cooperando para mejorar la Red. | UN | ٦٥٢- وفي عام ١٩٩٦، واصلت نقاط التجارة تبادل الخبرات والتعاون بغية تحسين الشبكة. |
Además, se exhorta a los asociados para el desarrollo a que apoyen los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral en el ámbito del desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura, entre otras cosas completando las conexiones que faltan e intercambiando experiencias en materia de desarrollo del transporte de tránsito. | UN | والشركاء الإنمائيون مدعوون إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية في مجال تطوير الهياكل الأساسية وصيانتها، بما في ذلك إكمال الوصلات الناقصة وتبادل الخبرات بشأن تطوير النقل العابر. |
La actual red en línea de la UNCTAD podía constituir la plataforma adecuada para seguir intercambiando experiencias y opiniones sobre las principales cuestiones emergentes. | UN | ويمكن أن تكون شبكة الأونكتاد الخاصة باتفاقات الاستثمار الدولية المتاحة على الإنترنت بمثابة منبر يتواصل عليه تبادل التجارب والآراء بشأن القضايا الأساسية والناشئة. |
Educadores cualificados, que utilizan materiales docentes idóneos, se encargan de la exposición de los temas y brindan a los padres la posibilidad de participar activamente en el proceso educativo, no sólo intercambiando experiencias, sino también por medio de ejercicios prácticos. | UN | ويقوم المربون المدربون الذين يستخدمون المواد التعليمية المناسبة بطرح القضايا ذات الصلة وإتاحة السبيل أمام الوالدين للمشاركة الفعالة في الإجراءات التربوية، لا من خلال تبادل الخبرات فحسب ولكن أيضاً من خلال الممارسات التجريبية أيضاً. |
Los países en desarrollo podrían también ayudarse entre sí en el ámbito del consumo y la producción sostenibles intercambiando experiencias y mejores prácticas. | UN | ويمكن أيضا للبلدان النامية أن يساعد بعضها البعض في مجال الاستهلاك والإنتاج المستدامين عن طريق تبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
Asimismo, la organización ha participado de manera activa, intercambiando experiencias y prestando asistencia técnica, en los esfuerzos encaminados a proporcionar asistencia jurídica gratuita a los grupos vulnerables. | UN | كما لا يزال الاتحاد ناشطا، من خلال تبادل الخبرات والمساعدة التقنية، في الجهود المبذولة لتوفير المعونة القانونية المجانية للفئات الضعيفة. |
En la esfera de la cooperación técnica, Egipto seguirá intercambiando experiencias con países de la región árabe y del continente africano, porque cree en la importancia que tienen las actividades de cooperación internacionales en la esfera de la utilización pacífica de la energía nuclear. | UN | في مجال التعاون الفني، تستمر مصر في تبادل الخبرات مع دول المنطقة العربية والقارة الأفريقية إيمانا منها بأهمية أنشطة التعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Es importante seguir intercambiando experiencias nacionales y prestando apoyo a los programas nacionales para las mujeres y las niñas con discapacidad y las mujeres y niñas migrantes, rurales e indígenas. | UN | وثمة أهمية لمواصلة تبادل الخبرات الوطنية ودعم البرامج الوطنية للنساء والفتيات ذوات الإعاقة، والمهاجرات، والنساء والفتيات الريفيات، ونساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
Gracias a este programa, 32 organizaciones voluntarias de evaluadores profesionales nacionales y 6 regionales se apoyaron mutuamente intercambiando experiencias apropiadas según el contexto a fin de facilitar la orientación entre pares. | UN | وقد مكن البرنامج 32 منظمة تطوعية وطنية و 6 منظمات تطوعية إقليمية معنية بالتقييم المهني من دعم بعضها البعض من خلال تبادل الخبرات الملائمة للسياق من أجل تيسير الإرشاد عن طريق الأقران. |
La Conferencia decidió que los ministros responsables del sector de los asentamientos humanos en los países de Europa central y oriental se reunieran una vez al año para seguir intercambiando experiencias y comparar los resultados obtenidos en la esfera de la vivienda con objeto de resolver los problemas planteados durante la transición a una economía de mercado. | UN | وقرر المؤتمر أنه ينبغي للوزراء المسؤولين عن قطاع المستوطنات البشرية في بلدان أوروبا الشرقية والوسطى، الاجتماع مرة كل سنة لمواصلة تبادل الخبرات والنتائج التي تم التوصل اليها في مجال الاسكان، من أجل حل المشكلات التي تعترض الانتقال نحو الاقتصاد السوقي. |
Sus manifestaciones más visibles son las 12 " redes de conocimientos " temáticas, que funcionan como comunidades " virtuales " mundiales de prácticas, intercambiando experiencias y mejores prácticas, creando vivos debates y diálogos sobre cuestiones fundamentales que afectan al desarrollo y codificando y archivando enseñanzas sobre políticas y programas. | UN | وأبرز مظاهرها ' شبكات المعارف` الإثنتا عشرة التي تعمل كمجتمعات ممارسة ' افتراضية`، في تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، وتثير مناقشات وحوارات حية حول القضايا الحيوية في مجال التنمية وترميز الدروس المستقاة من البرامج والسياسات وحفظها. |
Además de unificar la nomenclatura, las organizaciones deberán seguir intercambiando experiencias en la gestión basada en los resultados, colaborando en la presupuestación basada en los resultados y compartiendo enfoques sobre los datos relativos a la ejecución de los programas. | UN | وإضافة إلى تنسيق التسميات يستلزم أن تواصل المنظمات تبادل الخبرات في مجال الإدارة القائمة على النتائج والعمل بصورة مشتركة فيما يتعلق بالميزنة القائمة على النتائج واتباع نهُج مشتركة إزاء بيانات أداء البرامج. |
40. Invita a las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención que estén dispuestas a ello a que participen en la cooperación SurSur, entre otras cosas intercambiando experiencias respecto de la determinación y preparación de actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio; | UN | 40- يدعو الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية، الراغبة في ذلك، إلى الانخراط في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بطرق من بينها تبادل الخبرات في تحديد ووضع أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛ |
Durante su 20º período de sesiones, el Comité y la Junta de Auditores siguieron intercambiando experiencias y examinaron modos de mejorar la cooperación y la eficacia sin perjuicio de sus respectivos mandatos. | UN | 80 - وخلال الدورة العشرين للجنة، استمرت اللجنة ومجلس مراجعي الحسابات في تبادل الخبرات ومناقشة سبل تعزيز التعاون والفعالية بدون المساس بولاية كل منهما. |
d) Organizar conferencias, seminarios, simposios y exposiciones con miras a promover la tecnología rusa en los mercados nacionales y extranjeros, intercambiando experiencias y conocimientos; | UN | )د( تنظيم المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات والمعارض بهدف ترويج التكنولوجيا الروسية في اﻷسواق المحلية واﻷجنبية ، وتبادل الخبرات والمعارف ؛ |
El Grupo de Trabajo invita a todos los Gobiernos a cooperar, en particular realizando un seguimiento de las comunicaciones e invitando al Grupo de Trabajo a visitar países, e intercambiando experiencias sobre las actividades emprendidas para resolver el problema del mercenarismo, las actividades relacionadas con los mercenarios y las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | ويدعو الفريق العامل جميع الحكومات إلى التعاون، بما في ذلك عن طريق متابعة الرسائل وتوجيه الدعوات للفريق العامل إلى القيام بزيارات، وتبادل الخبرات في مجال الجهود المبذولة لمعالجة مسائل الارتزاق، والأنشطة ذات الصلة بالارتزاق وأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
g) Al ejecutar las actividades previstas en el programa de trabajo de Nueva Delhi sobre el artículo 6 se podría dar prioridad al fortalecimiento de la cooperación regional, compartiendo productos informativos y traducciones, intercambiando experiencias e ideas, constituyendo redes de los programas universitarios de investigación y de otras capacidades regionales infrautilizadas. | UN | (ز) ويمكن إيلاء الأولوية، في الاضطلاع بالعمل المطلوب في إطار برنامج عمل نيودلهي بشأن المادة 6من الاتفاقية، لتعزيز التعاون الإقليمي من خلال تقاسم منتجات المعلومات والترجمات، وتبادل الخبرات والأفكار، وبناء شبكات برامج البحوث الجامعية، وغير ذلك من القدرات الإقليمية غير المستغلة استغلالاً كاملاً؛ |
46. Por ejemplo, se podría lograr efectivamente un aprendizaje en el plano de las políticas de CTI intercambiando experiencias y conocimientos en el marco de los acuerdos de cooperación Sur-Sur. | UN | 46- فعلى سبيل المثال، يمكن اكتساب الدروس بخصوص وضع السياسات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار عن طريق تبادل التجارب والمعارف في إطار اتفاقات التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
b) Seguir intercambiando experiencias prácticas y enseñanzas extraídas sobre la asistencia a las víctimas con otros instrumentos jurídicos pertinentes. | UN | (ب) مواصلة تبادل التجارب العملية والدروس المستفادة بشأن تقديم المساعدة إلى الضحايا مع الجهات المعنية بالصكوك القانونية ذات الصلة؛ |