ويكيبيديا

    "intercambiaran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتبادل
        
    • تتبادل
        
    • بتبادل
        
    • من تبادل
        
    • أجل تبادل
        
    • يتبادلوا
        
    Las organizaciones internacionales en particular debieran brindar oportunidades para que los Estados intercambiaran experiencias y presentaran modelos de utilidad comprobada. UN ويجب أن توفر المنظمات الدولية بصفة خاصة الفرص للدول لتبادل خبرتها وتقديم النماذج التي أثبتت نجاحها.
    La reunión fue una oportunidad especialmente valiosa para que los representantes gubernamentales y no gubernamentales intercambiaran opiniones e ideas sobre la manera de abordar mejor el problema de las minas terrestres en el Asia sudoriental. UN وقد أتاح ذلك الاجتماع فرصة قيِّمة بشكل خاص لممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتبادل الآراء والأفكار حول أفضل السبل التي تكفل معالجة مشكلة الألغام الأرضية في منطقة جنوب شرق آسيا.
    La Directora Ejecutiva añadió que se celebrarían consultas en el plano regional para que se intercambiaran experiencias y se extrajeran lecciones para cada región. UN وأضافت أنه ستجري مشاورات على الصعيد الوطني، لتبادل الخبرات واستخلاص الدروس المستفادة لكل منطقة.
    Se planteó la cuestión de que los órganos creados en virtud de tratados intercambiaran información sobre mejores prácticas y desafíos a ese respecto. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن تتبادل الهيئات المنشأة بمعاهدات أفضل الممارسات وتشارك في التصدي للتحديات في هذا الصدد.
    El objetivo consistiría en que los gobiernos y los grupos principales intercambiaran y anunciaran públicamente sus compromisos concretos para la siguiente etapa de los trabajos en la esfera del desarrollo sostenible. UN وسينصب التركيز على أن تتبادل وتعلن الحكومات والفئات الرئيسية الالتزامات المحددة التي تعقدها لمرحلة العمل القادمة في ميدان التنمية المستدامة.
    La Conferencia ha permitido que las mujeres de todo el mundo intercambiaran opiniones sobre las formas de mejorar la condición de la mujer en un espíritu de solidaridad y cooperación. UN كما سمح للنساء في العالم أجمع بتبادل وجهات نظرهن بشأن وسائل تحسين مركز المرأة انطلاقا من روح التعاون والتضامن.
    Además, permitiría que las instituciones intercambiaran experiencias y conocimientos técnicos y garantizaría la cooperación y el carácter complementario entre sus iniciativas. UN وعلاوة على ذلك، ستمكِّن المؤسسات من تبادل التجارب والخبرات كما ستضمن التعاون والتكامل بين مبادراتها.
    Asimismo, observó que ese tema del programa ofrecía, a nivel internacional, una oportunidad sin igual para que los pueblos indígenas, los gobiernos y los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas intercambiaran opiniones e información y promovieran una mayor comprensión mutua. UN ولاحظ كذلك أن هذا البند يتيح فرصة فريدة على الصعيد الدولي للشعوب اﻷصلية والحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة من أجل تبادل اﻵراء والمعلومات وإقامة التفاهم.
    Tales consultas eran una buena oportunidad para que la Oficina encargada del Informe sobre el Desarrollo Humano y la Junta intercambiaran información e ideas. UN وقد أتاحت فرصة ثمينة لتبادل المعلومات والأفكار بين مكتب تقرير التنمية البشرية والمجلس.
    Recordó, además, que los debates de mesa redonda debían ser un medio para que los ministros intercambiaran opiniones y entablaran un verdadero diálogo. UN وذكَّر أيضاً بأن مناقشات المائدة المستديرة يقصد بها توفير أداة للوزراء لتبادل الآراء والمشاركة في حوار حقيقي.
    Además, constituyó una oportunidad para que numerosos parlamentarios indígenas intercambiaran experiencias. UN كما هيأت أيضا مناسبة لتبادل التجارب بين العديد من البرلمانيين المنتمين للشعوب الأصلية.
    La reunión fue una oportunidad para que los expertos de los Estados árabes intercambiaran sus experiencias y escucharan a los expertos internacionales allí presentes. UN وأتاح الاجتماع الفرصة أمام الخبراء من الدول العربية لتبادل الخبرات فيما بينهم والاستماع للخبراء الدوليين في هذا المجال.
    Parte de esa página web se reservó a los miembros del GTAH y a otras personas que reunieran los requisitos necesarios para que intercambiaran información y documentación entre ellos. UN وخُصص جزء من هذا الموقع الإلكتروني لأعضاء الفريق وغيرهم من الأشخاص المخولين لتبادل المعلومات والوثائق فيما بينهم.
    La reunión también constituyó una oportunidad para que los expertos participantes intercambiaran sus puntos de vista técnicos y los delegados profundizaran sus conocimientos. UN وأتاح الحدث الجانبي أيضاً فرصة للمشاركين لتبادل الآراء التقنية وتعميق فهم المندوبين.
    La sesión fue una ocasión para que los miembros del Comité intercambiaran opiniones e ideas sobre el futuro de la integración centroamericana, a la luz de los procesos de ajuste, los compromisos contraídos en la Cumbre de las Américas y las numerosas negociaciones que están en marcha. UN وقد أتاح الاجتماع فرصة ﻷعضاء اللجنة لتبادل اﻵراء واﻷفكار بشأن مستقبل التكامل في أمريكا الوسطى، في ضوء عمليات التكيف، والالتزامات المضطلع بها في مؤتمر قمة اﻷمريكتين والمفاوضات الكثيرة الجارية.
    Sería muy valioso que los Estados miembros intercambiaran sus experiencias e ideas acerca de cómo hacer conocer mejor la Convención y las investigaciones de doble uso. UN سيكون من المفيد للغاية أن تتبادل الدول الأعضاء تجاربها وأفكارها عن كيفية إذكاء الوعي بالاتفاقية والبحوث ذات الاستعمال المزدوج.
    Sería muy valioso que los Estados miembros intercambiaran sus experiencias e ideas acerca de cómo conocer mejor la Convención y las investigaciones de doble uso. UN من المفيد للغاية أن تتبادل الدول الأعضاء تجاربها وأفكارها المتعلقة بكيفية إذكاء الوعي بالاتفاقية والبحوث ذات الاستعمال المزدوج.
    Asimismo, un orador propuso que los organismos de gestión de fronteras de la región intercambiaran información sobre los traficantes de drogas, a fin de facilitar su identificación y detención. UN وفضلا عن ذلك، اقترح أحد المتكلّمين أن تتبادل أجهزة إدارة الحدود في المنطقة المعلومات عن المتَّجرين بالمخدرات، وذلك تيسيرا لتحديد هويتهم واعتقالهم.
    Dado que todos los Estados Miembros atribuyen gran importancia a estas cuestiones, sería conveniente que intercambiaran informaciones sobre sus experiencias y las políticas y programas que han dado buenos resultados. UN ولما كانت جميع الدول الأعضاء تعلق أهمية كبرى على هذه العمليات فمن الأفضل قيامها بتبادل المعلومات بشأن خبراتها وسياساتها وبرامجها التي أسفرت عن نتائج طيبة.
    El taller permitió que los delegados intercambiaran opiniones sobre la manera de fortalecer la cooperación y la coordinación regionales entre los Estados miembros de la UEMAO. UN وقد سمح ذلك للمندوبين بتبادل الآراء بشأن كيفية تعزيز وتنسيق التعاون الإقليمي فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    Las ponencias de carácter técnico sobre los distintos temas del programa permitieron que los participantes intercambiaran opiniones sobre sus experiencias y expectativas. UN 11 - كانت مختلف بنود جدول الأعمال المعتمدة موضوع بيانات مكَّنت المشاركين لاحقا من تبادل خبراتهم وتوقعاتهم.
    Anunció que Indonesia seguiría haciendo lo posible por ofrecer una plataforma para que los expertos en la lucha contra la corrupción intercambiaran experiencias y prácticas óptimas. UN وأعلن أن إندونيسيا ستواصل جهودها الرامية إلى إتاحة منبر لخبراء مكافحة الفساد لكي يتبادلوا التجارب وأفضل الممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد