Asimismo, numerosos seminarios de alto nivel y reuniones de grupos de expertos han facilitado a los países en desarrollo participantes el intercambio de experiencias en materia de fomento del comercio. | UN | كما أدت عدة حلقات عمل واجتماعات ﻷفرقة من الخبراء نظمت على مستوى رفيع الى تحسين تبادل الخبرات في مجال الترويج التجاري فيما بين البلدان النامية المشتركة. |
Tenemos el propósito de ampliar el intercambio de información necesario para impedir y reprimir los actos terroristas, así como el intercambio de experiencias en el ámbito de la lucha antiterrorista. | UN | ونحن نعتزم تكثيف تبادل المعلومات اللازم لمنع اﻷعمال اﻹرهابية وقمعها فضلا عن تبادل الخبرات في مجال مكافحة اﻹرهاب. |
En tercer lugar, el proceso debía estimular el intercambio de experiencias en la aplicación de distintas medidas de política fiscal para atender las necesidades de las personas. | UN | وثالثا، ينبغي لها أن تنشط تبادل الخبرات في مجال تطبيق مختلف تدابير السياسات المالية، لتلبية احتياجات الأفراد. |
Estos mecanismos constituyen foros adecuados para el intercambio de experiencias en la lucha contra el terrorismo, así como para el establecimiento de procedimientos permanentes que permitan unificar esfuerzos para combatirlo. | UN | وتعد هذه الآليات محافل مناسبة لتبادل الخبرات في مكافحة الإرهاب وفي وضع إجراءات دائمة لتوحيد الجهود في هذه المكافحة. |
Se han efectuado exámenes periódicos anuales con el fin de evaluar el proceso de aplicación y de facilitar el intercambio de experiencias en el plano nacional. | UN | وقد أُجريت استعراضات دورية كل سنة لتقييم عملية التنفيذ وتيسير تبادل الخبرات على الصعيد الوطني. |
:: intercambio de experiencias en el ámbito de la armonización de las leyes con la legislación de la Unión Europea | UN | :: تقاسم الخبرات في مجال مواءمة التشريعات مع تلك الخاصة بالاتحاد الأوروبي |
Con esta monografía, se inició una nueva serie monográfica destinada a promover el intercambio de experiencias en materia de desarrollo y funcionamiento sostenible de los sistemas de financiación de viviendas. | UN | وبهذا، بدأت سلسلة جديدة من الدراسات المتخصصة لتشجيع تبادل التجارب في تطوير نظم التمويل الإسكاني وتشغيلها المستدام. |
:: intercambio de experiencias en el ámbito de la reforma militar mediante la organización de reuniones conjuntas, consultas y capacitación | UN | :: تبادل الخبرات في مجال الإصلاح العسكري عن طريق تنظيم اجتماعات ومشاورات وبرامج تدريب مشتركة |
vii) Facilitando el intercambio de experiencias en la movilización de recursos para la aplicación nacional; | UN | ' 7` تيسير تبادل الخبرات في مجال تعبئة الموارد لأغراض التنفيذ الوطني؛ |
Taller para unos 15 profesionales sobre el intercambio de experiencias en el desarrollo y ejecución de estrategias de reducción de la pobreza | UN | حلقة عمل لحوالي 15 فنيا بشأن تبادل الخبرات في مجالي وضع وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر |
Taller para unos 15 profesionales sobre el intercambio de experiencias en el desarrollo y ejecución de estrategias de reducción de la pobreza | UN | حلقة عمل لحوالي 15 من المهنيين، بشأن تبادل الخبرات في مجالي التنمية وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر |
intercambio de experiencias en la esfera de la política de protección social; | UN | تبادل الخبرات في مجال سياسة الرعاية الاجتماعية؛ |
85. El Grupo de trabajo quizás desee estudiar la posibilidad de reforzar el intercambio de experiencias en la esfera de la investigación. | UN | 85- ولعلَّ الفريق العامل يودُّ أن ينظر في مواصلة تعزيز العمل على تبادل الخبرات في الميدان البحثي والتشارك فيها. |
Por ello, los países de la región habrán de propiciar el intercambio de experiencias en materia de promoción del ahorro interno, así como consultas con instituciones y expertos de otras latitudes. | UN | وسيتعين بالتالي على بلدان المنطقة افساح المجال أمام تبادل الخبرات في مجال تنمية المدخرات الوطنية وإتاحة إجراء مشاورات مع مؤسسات وخبراء من مناطق أخرى. |
Por ejemplo, el Grupo de Delhi se creó como foro internacional para el intercambio de experiencias en la medición del sector no estructurado. | UN | ولقد تم تشكيل فريق دلهي، على سبيل المثال، كمنتدى دولي لتبادل الخبرات في مجال قياس القطاع غير الرسمي. |
Se hace hincapié en los conocimientos obtenidos y en el intercambio de experiencias en el plano regional, de manera que los países tengan claro el modo en que pueden ser útiles unos a otros mediante la cooperación Sur-Sur. | UN | وينصب التركيز على الدروس المستخلصة، وعلى تبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي، لكي يتسنى للبلدان تحديد كيفية تمكنها من تقديم المساعدة لبعضها البعض، عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب. |
:: intercambio de experiencias en el diseño de estrategias de comunicación destinadas a informar a la sociedad acerca de la Unión Europea y aumentar el apoyo público a las reformas | UN | :: تقاسم الخبرات في مجال وضع استراتيجيات الاتصال من أجل تعريف المجتمع بالاتحاد الأوروبي، وحشد الدعم العام للإصلاحات |
:: Promover el intercambio de experiencias en la gestión de las investigaciones y la tecnología | UN | :: تعزيز تبادل التجارب في مجال البحوث وإدارة التكنولوجيا |
vii) Facilitando el intercambio de experiencias en la movilización de recursos para la aplicación nacional; | UN | ' 7` تيسير تبادل الخبرات بشأن تعبئة الموارد من أجل التنفيذ الوطني؛ |
Se asignó atención al intercambio de experiencias en materia de bases de datos sobre evaluación. | UN | كما أولي اهتمام لتبادل الخبرات بشأن قواعد بيانات التقييم. |
Reconociendo que los Estados Miembros pueden obtener grandes beneficios del intercambio de experiencias en materia de innovación de la administración pública, | UN | وإذ يسلم بأن الدول الأعضاء أمامها فرصة للاستفادة من تقاسم الخبرات المكتسبة من الابتكار في مجال الإدارة العامة، |
Facilitar o actuar como centro de coordinación para los debates y el intercambio de experiencias en relación con la gestión de la deuda. | UN | :: إتاحة حلقة وصل أو العمل كحلقة وصل في سياق المناقشات المتعلقة بإدارة الديون أو فيما يتصل بتبادل التجارب في هذا الصدد. |
Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias en materia de políticas dentro de las regiones y subregiones y en el seguimiento regional; | UN | وسيتم التركيز أساسا على تبادل الخبرة في مجال وضع السياسات داخل الأقاليم والمناطق دون الإقليمية، وعلى الرصد الإقليمي؛ |
Los gobiernos podrían aprovechar el intercambio de experiencias en materia de estrategias para promover la integración y combatir el racismo y la discriminación. | UN | ويمكن للحكومات أن تستفيد من تبادل الخبرات المتعلقة باستراتيجيات تعزيز الإدماج ومكافحة العنصرية والتمييز. |
La Comisión facilitó también el intercambio de experiencias en relación con los API de Argelia, Ghana y el Perú. | UN | كما نصت اللجنة على تبادل الخبرات فيما يتصل باستعراضات السياسات الاستثمارية لدى بيرو والجزائر وغانا. |
Las Naciones Unidas y los Estados Miembros deben asegurar una coordinación más sistemática de las actividades y el intercambio de experiencias en esa esfera. | UN | ويجب أن تضمن الأمم المتحدة والدول الأعضاء تنسيقاً أكثر منهجيَّةً للجهود وتبادل الخبرات في هذا الصدد. |