interceptación de las comunicaciones en Internet y otros modos de comunicación | UN | اعتراض الاتصالات على الإنترنت ووسائل الاتصال الأخرى |
La Ley de interceptación de las comunicaciones de 2002 se promulgó esencialmente como instrumento para facilitar a la fiscalía la reunión de pruebas en investigaciones penales y para intercambiar información de manera ordenada. | UN | لقد صيغ قانون اعتراض الاتصالات لعام 2002 أساسا كأداة لتيسير جمع الأدلة في التحقيقات الجنائية من أجل الإدعاء وتبادل هذه المعلومات بطريقة منظمة. |
Dinamarca informó de que en la enmiendas de su legislación se había previsto una disposición que mejoraba las posibilidades de investigación, y establecía la interceptación de las comunicaciones y una ampliación de los mecanismos de decomiso. | UN | وأبلغت الدانمرك أن التعديلات التشريعية تضمنت نص حكم يحسّن إمكانيات التحقيق، بما في ذلك اعتراض الاتصالات ووسعت نطاق الإمكانيات المتعلقة بالمصادرة. |
El Gobierno de Hong Kong está estudiando atentamente las recomendaciones formuladas por un Subcomité de la Comisión de Reforma Legislativa de Hong Kong sobre la reglamentación de la vigilancia y la interceptación de las comunicaciones. | UN | ٤٥- الخصوصية والقانون: تنظر حكومة هونغ كونغ بعناية في التوصيات التي قدمتها لجنة فرعية تابعة للجنة إصلاح القوانين في هونغ كونغ بشأن تنظيم مراقبة الاتصالات واعتراضها. |
Aunque la vigilancia y la interceptación de las comunicaciones podrían contribuir en algunas ocasiones a prevenir y enjuiciar delitos de forma eficaz, resulta fundamental que el Estado demuestre que sus actividades de vigilancia para defender cuestiones legítimas relativas a la seguridad son necesarias y proporcionadas. | UN | وفي حين أن مراقبة الاتصالات واعتراضها يمكن أن يسهما في بعض الأحيان في منع الجرائم ومقاضاتها بصورة فعالة، فإن من الأهمية الأساسية أن تدلل الدولة على أن ما تقوم به من أنشطة المراقبة بقصد الدفاع عن شواغل أمنية مشروعة، إنما تقوم به بدافع الضرورة وبصورة ملائمة. |
El Japón había promulgado la Ley de castigo de los delitos organizados, control del producto del delito y otros asuntos y la Ley relativa a la interceptación de las comunicaciones a efectos de investigaciones penales. | UN | وسنَّت اليابان قانون المعاقبة على الجرائم المنظمة، ومكافحة عائدات الجريمة ومسائل أخرى، والقانون المتعلق باعتراض الاتصالات لغرض التحريات الجنائية. |
Informe de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos sobre la protección y la promoción del derecho a la privacidad en el contexto de la vigilancia y la interceptación de las comunicaciones digitales y la recopilación de datos personales en los planos nacional y extraterritorial, incluso a gran escala | UN | تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن حماية الحق في الخصوصية وتعزيزه في سياق مراقبة الاتصالات الرقمية و/أو اعتراضها وجمع البيانات الشخصية، داخل إقليم الدولة وخارجه، بما في ذلك على نطاق واسع |
95.49 Velar por que la Ley de interceptación de las comunicaciones no tenga el efecto de restringir aun más las libertades de expresión y de prensa (República Checa); | UN | 95-49- ضمان عدم مواصلة تقييد حرية الكلام والصحافة كنتيجة لقانون التنصت على الاتصالات (الجمهورية التشيكية)؛ |
Este es el caso de la interceptación de las comunicaciones, mencionado en la octava cuestión de la lista. | UN | 48 - وقالت إن ذلك ما ينطبق فعلا على اعتراض الاتصالات الوارد في السؤال 8 من قائمة المسائل. |
Ley de interceptación de las comunicaciones (capítulo 11:20), de 2007 | UN | قانون اعتراض الاتصالات [الباب 20:11] لعام 2007 |
Esas técnicas especiales, como la interceptación de las comunicaciones o la entrega vigilada, que explican el éxito de las investigaciones más serias presentadas por los expertos, se centran en la interacción entre los delincuentes. | UN | فهي مرتبطة بالنجاحات التي حقّقها أخطر التحقيقات التي قدَّمها الخبراء. وتركِّز الأساليب الخاصة من قبيل اعتراض الاتصالات أو التسليم المراقَب على التفاعل بين المجرمين. |
La vigilancia electrónica es un recurso novedoso que no se ha puesto a prueba, y que fue autorizado en virtud de la Ley de interceptación de las comunicaciones de 2010. | UN | والمراقبة الإلكترونية إجراء جديد نوعاً ما لم يُختبر بعد بدقة ويؤذن باستخدامه بموجب أحكام قانون اعتراض الاتصالات لسنة 2010. |
Interceptación 347. En los párrafos 231 a 233 del tercer informe periódico se describían las disposiciones de la Ley sobre interceptación de las comunicaciones de 1985, que entró en vigor en abril de 1986; no se ha producido ningún cambio digno de mención. | UN | ٣٤٧- وصفت الفقرات ٢٣٣ الى ٢٣٥ من التقرير الدوري الثالث أحكام قانون اعتراض الاتصالات لعام ١٩٨٥ الذي بدأ سريانه في نيسان/أبريل عام ١٩٨٦؛ وليست هناك تعديلات تستدعي التبليغ عنها. |
:: interceptación de las comunicaciones. | UN | :: اعتراض الاتصالات |
:: interceptación de las comunicaciones - expandiendo la capacidad de utilizar pruebas obtenidas de este modo en una gama más amplia de procesos penales. | UN | :: اعتراض الاتصالات - بتوسيع نطاق القدرة على استخدام الأدلة التي حُصل عليها عن طريق اعتراض الاتصالات في مجموعة أوسع من الملاحقات الجنائية. |
Exhortó además a todos los Estados a que examinaran sus procedimientos, prácticas y legislación relativos a la vigilancia y la interceptación de las comunicaciones y la recopilación de datos personales, e hizo hincapié en la necesidad de que los Estados velasen por que se dé cumplimiento pleno y efectivo a sus obligaciones en virtud del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وأهابت كذلك بجميع الدول أن تستعرض إجراءاتها وممارساتها وتشريعاتها المتعلقة بمراقبة الاتصالات واعتراضها وجمع البيانات الشخصية، مشددة على حاجة الدول إلى ضمان تنفيذ التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان تنفيذاً كاملاً وفعالاً. |
Poniendo de relieve que la vigilancia ilegal y la interceptación de las comunicaciones y la recopilación ilegal de datos personales constituyen actos de intrusión grave que violan el derecho a la privacidad y a la libertad de expresión y pueden amenazar las bases de una sociedad democrática, | UN | " وإذ تشدد على أن مراقبة الاتصالات واعتراضها على نحو غير قانوني وجمع البيانات الشخصية على نحو غير قانوني تشكل عملاً تطفلياً بدرجة كبيرة ينتهك الحق في الخصوصية والحق في حرية التعبير وقد يهدد دعائم المجتمع الديمقراطي، |
Profundamente preocupada por las violaciones y los abusos de los derechos humanos que puedan producirse a partir de la realización de cualquier tipo de vigilancia de las comunicaciones, incluidas la vigilancia extraterritorial y la interceptación de las comunicaciones y la recopilación de datos personales, en particular la vigilancia, la interceptación y la recopilación de datos a gran escala, | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والتعديات عليها التي قد تنجم عن إجراء أية مراقبة للاتصالات، بما في ذلك مراقبة الاتصالات خارج إقليم الدولة، واعتراضها وجمع البيانات الشخصية، ولا سيما مراقبة الاتصالات واعتراضها وجمع البيانات على نطاق واسع، |
c) Examinen sus procedimientos, prácticas y legislación relativos a la vigilancia y la interceptación de las comunicaciones y la recopilación de datos personales, incluidas la vigilancia, interceptación y recopilación a gran escala, con miras a afianzar el derecho a la privacidad y garantizar el cumplimiento pleno y efectivo de todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional de los derechos humanos; | UN | " (ج) أن تعيد النظر في إجراءاتها وممارساتها وتشريعاتها المتعلقة بمراقبة الاتصالات واعتراضها وجمع البيانات الشخصية، بما في ذلك مراقبة الاتصالات واعتراضها وجمع البيانات على نطاق واسع، وذلك بهدف إعلاء شأن الحق في الخصوصية وضمان تنفيذ جميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان تنفيذاً كاملاً وفعلياً؛ |
Leyes en materia de interceptación de las comunicaciones | UN | القوانين المتعلقة باعتراض الاتصالات |
Profundamente preocupada por los efectos negativos que pueden tener para el ejercicio y el goce de los derechos humanos la vigilancia y la interceptación de las comunicaciones, incluidas la vigilancia y la interceptación extraterritoriales de las comunicaciones y la recopilación de datos personales, en particular cuando se llevan a cabo a gran escala, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من التداعيات السلبية على ممارسة حقوق الإنسان والتمتع بها من جراء مراقبة الاتصالات و/أو اعتراضها، بما في ذلك مراقبة الاتصالات و/أو اعتراضها خارج إقليم الدولة، وكذلك جمع البيانات الشخصية، ولا سيما عندما تجرى على نطاق واسع، |
6. Article 19 advirtió que la Ley de represión del terrorismo de 2002 vulneraba la libertad de prensa y la Ley de 2010 de regulación de la interceptación de las comunicaciones carecía de las salvaguardias adecuadas para garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | 6- ولاحظت منظمة " المادة 19 " بأن حرية الصحافة تُعدّي عليها من جراء قانون قمع الإرهاب لعام 2002، كما أن ضبط قانون التنصت على الاتصالات لعام 2010 يفتقر إلى الضمانات الملائمة التي تؤمن احترام حقوق الإنسان(12). |