ويكيبيديا

    "interconectados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المترابطة
        
    • مترابطة
        
    • تجابهها
        
    • المتشابكة
        
    • المتفاعلة
        
    • مترابطان
        
    • مرتبطون
        
    La extrema complejidad de los sistemas urbanos interconectados exige una gestión integral. UN ويقتضي التعقيد الشديد للأنظمة الحضرية المترابطة فيما بينها إدارة متكاملة.
    En el informe de Etiopía se hace un análisis interesante de una serie de vínculos interconectados entre población y desarrollo. UN ٤٢٤ - وقد جاء في التقرير الوطني لاثيوبيا تحليل هام لمجموعة من الصلات المترابطة بين السكان والتنمية.
    Los grupos interconectados que participan en el terrorismo, la delincuencia organizada y el contrabando de drogas ponen a prueba nuestra seguridad y nuestro bienestar. UN وإن المجموعات المترابطة التي تنخرط في اﻹرهاب والجريمــة المنظمــة وتهريب المخدرات تتحدى أمننا ورفاهنا.
    Llegué a comprender cuán interconectados estaban todos estos elementos dispares y cuán interconectados estamos todos. TED بدأت أفهم كم هي مترابطة جميع هذه العناصر المتباينة وكم نحن جميعًا مترابطين.
    No se trata simplemente de que la cantidad y la magnitud de los pro-blemas sean abrumadoras, sino de que los problemas en sí mismos están interconectados profundamente y la sucesión de las crisis es también rápida. UN فعدد المشاكل وحجمها ليسا هائلين فقط؛ بـل أن المشاكل نفسها مترابطة ترابطا عميقا، وتتتابع اﻷزمات بسرعة أيضا.
    Destacando la importancia de que se aplique un enfoque integral para hacer frente a los desafíos relativos a la seguridad, la economía, la gobernanza y el desarrollo del Afganistán, que están interconectados, y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar que asegure la estabilidad del Afganistán, UN وإذ يؤكد على أهمية اتّباع نهج شامل للتصدي للتحديات المترابطة التي تجابهها أفغانستان في مجالات الأمن والاقتصاد والحوكمة والتنمية، وإذ يدرك عدم وجود أي حل عسكري صِرْفٍ لضمان استقرار أفغانستان،
    Por lo tanto, existe la necesidad de que estos objetivos interconectados se consideren procesos más que medidas cuantificables que se pueden lograr dentro de plazos muy cortos y concretos. UN ومن ثم ثمة حاجة للنظر إلى هذه الأهداف المترابطة بوصفها عمليات، بدلا من كونها تدابير قابلة للقياس وبالمستطاع تحقيقها في إطار وقت زمني ضيق ومحدد.
    El sistema de logística de las misiones sobre el terreno abarca los siguientes subsistemas interconectados: UN 42 - ويتكون نظام النقل والإمداد للبعثات الميدانية من النظم الفرعية المترابطة التالية:
    Por sobrecogedora que parezca la convergencia de todas esas amenazas y de esos retos interconectados, debe contrarrestarse y abordarse eficazmente. UN ورغم أن تلاقي كل هذه التهديدات والتحديات المترابطة معا يبدو مخيفا، يمكن بل ويجب مكافحته والتصدي له بشكل فعال.
    Los grupos de alta disponibilidad son grupos de servidores que están interconectados, aumentando de ese modo la disponibilidad de los servicios para el usuario. UN والمجموعات المتوافرة بدرجة عالية هي عبارة عن مجموعات من حواسيب الخدمة المركزية المترابطة فيما بينها مما يحسن توافر الخدمات للمستعمل.
    Esos elementos interconectados entre sí operan individual y colectivamente para fortalecer la protección y reducir la vulnerabilidad. UN وتعمل هذه العناصر المترابطة على نحو فردي وجماعي لتعزيز الحماية والتقليل من درجة الضعف.
    Es preciso incorporar los esfuerzos de desarrollo en los cuatro ámbitos prioritarios interconectados que se han definido. UN وينبغي أن تندمج داخل مجالات الأولوية الأربعة المترابطة التي جرى تحديدها.
    Además, el comercio y el transporte facilitan la aparición de conglomerados interconectados. UN كما تيسر التجارة والنقل نشوء المجموعات المترابطة شبكياً.
    El sistema monetario ya estaba frágil desde mucho antes, y los distintos sectores económicos interconectados apenas sobrevivían. UN وكان النظام المالي هشا منذ فترة طويلة، ومختلف القطاعات الاقتصادية المترابطة كانت تلفظ أنفاسها الأخيرة تقريبا.
    Reconociendo también la necesidad de hacer frente a retos socioeconómicos interconectados, promover el crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible, y reforzar los mecanismos que reducen las desigualdades, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية المترابطة وتحقيق النمو المطرد المنصف الشامل للجميع والتنمية المستدامة وتعزيز الآليات التي تحد من أوجه عدم المساواة،
    Los conceptos, aun cuando estaban estrictamente interconectados, habían sido clasificados en cinco temas principales, según lo indicado. UN وتم تجميع المفاهيم وفقا لخمسة مواضيع رئيسية، كما تبين الوثيقة، رغم أنها مترابطة ترابطا وثيقا.
    Los conceptos, aun cuando estaban estrictamente interconectados, habían sido clasificados en cinco temas principales, según lo indicado. UN وتم تجميع المفاهيم وفقا لخمسة مواضيع رئيسية، كما تبين الوثيقة، رغم أنها مترابطة ترابطا وثيقا.
    El respeto de los derechos humanos, la paz y el desarrollo sostenible están interconectados. UN واحترام حقوق اﻹنسان والسلام الدائم والتنمية المستدامة جميعها مترابطة.
    Por el contrario, deberían considerarse como derechos interconectados e interdependientes, ya que, cuando se privaba a las personas de sus derechos económicos y sociales, éstas ya no eran personas humanas en los términos de la Declaración Universal. UN بل ينبغي، عوض ذلك، النظر إليها باعتبارها مترابطة فيما بينها ومرتهنة بعضها ببعض، نظراً إلى أن الناس عندما يحرمون من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية فهم لا يعتبرون كائنات بشرية وفق تصور الإعلان العالمي.
    Destacando la importancia de que se aplique un enfoque integral para hacer frente a los desafíos relativos a la seguridad, la economía, la gobernanza y el desarrollo del Afganistán, que están interconectados, y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar que asegure la estabilidad del Afganistán, UN وإذ يؤكد على أهمية اتّباع نهج شامل للتصدي للتحديات المترابطة التي تجابهها أفغانستان في مجالات الأمن والاقتصاد والحوكمة والتنمية، وإذ يدرك عدم وجود أي حل عسكري صِرْفٍ لضمان استقرار أفغانستان،
    Nuestro mundo cambia constantemente y enfrentamos muchos desafíos interconectados. UN إن عالمنا يتغيّر باستمرار، ونحن نواجه العديد من التحديات المتشابكة.
    Es muy difícil para los países que se encuentran atrapados en un modelo de desarrollo caracterizado por una especialización en tecnología, conocimientos y aprendizaje de bajo nivel cambiar el rumbo sin una modificación concertada de gran número de mercados e instituciones interconectados. UN ويصعب جداً على بلدان تكون حبيسة لنمط إنمائي يتميز باستخدام تكنولوجيا متدنية ومهارات متدنية وتخصصات ذات مستوى تعليمي منخفض أن تغير مسارها من دون تحول مدبر في عدد كبير من الأسواق والمؤسسات المتفاعلة.
    La seguridad y el desarme internacionales están interconectados y deben procurarse a nivel mundial y regional. UN إن الأمن الدولي ونزع السلاح مترابطان وينبغي السعي إلى تحقيقهما عالميا وعلى الصعيد الإقليمي.
    Sabiendo que existe esta interconexión del universo... que todos estamos interconectados y que estamos conectados al universo... en su nivel fundamental... creo que es la mejor explicación para la espiritualidad. Open Subtitles بمعرفة ذلك الترابط الداخلي للكون.. إننا كلنا مترابطون و بأننا مرتبطون أيضاً بالكون.. بمستواه القاعدي..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد