En todo caso no parece que hayan sacado todas las consecuencias de que en ellos se tenga en cuenta la interconexión entre lo racial y lo religioso. | UN | وأيا كان الحال، يبدو أنها لا تستخلص في صلبها جميع النتائج المترتبة على مراعاة الترابط بين العرق والدين. |
Es esta interconexión entre los alimentos y el agua la razón para incluir el agua como un componente del derecho a la alimentación. | UN | وهذا الترابط بين المأكل والماء هو السبب في اعتبار الماء عنصراً من عناصر الحق في الغذاء. |
Los retos que ha planteado la globalización han puesto de relieve la interconexión entre los distintos derechos. | UN | وأبرزت التحديات التي أثارتها العولمة مدى الترابط بين مختلف الحقوق. |
Los retos que ha planteado la globalización han puesto de relieve la interconexión entre los distintos derechos. | UN | وأبرزت التحديات التي أثارتها العولمة مدى الترابط بين مختلف الحقوق. |
:: Considerar la interconexión entre la educación y el desarrollo sostenible y tratarlos de manera integral mediante una mejor cooperación a nivel nacional e internacional. | UN | :: أخذ الروابط المتبادلة بين التعليم والتنمية المستدامة في الحسبان والتعامل معها من منظور شامل، من خلال تحسين التعاون الوطني والدولي. |
El sistema de las Naciones Unidas tendrá que intensificar la labor analítica para que sea posible entender la complejidad de la interconexión entre estas esferas. | UN | وسوف يتطلب فهم تعقيدات الترابط بين هذه المجالات مزيدا من العمل التحليلي من جانب منظومة الأمم المتحدة. |
Nos esforzamos por mostrar la interconexión entre las cuestiones internacionales colaborando con otras organizaciones sin fines de lucro en los ámbitos local e internacional. | UN | ونجاهد لإبراز الترابط بين القضايا الدولية عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى على الصعيدين المحلي والدولي. |
Sería esencial adoptar un programa integrado que pusiera de relieve la interconexión entre la seguridad, la gobernanza y el desarrollo para abordar eficazmente los problemas interrelacionados en el marco de desarrollo posterior a 2015. | UN | وسيكون من الضروري اتباع خطة تنمية متكاملة تؤكد على أوجه الترابط بين الأمن والحوكمة والتنمية من أجل التصدي بشكل فعال للمشاكل المترابطة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Estas omisiones también pueden ocultar la interconexión entre las distintas formas de privación y la naturaleza de la pobreza en los países de ingresos más altos. | UN | وقد يحجب إغفال هذه العناصر الترابط بين مختلف أشكال الحرمان وطبيعة الفقر في البلدان ذات الدخل الأعلى. |
Las Naciones Unidas tienen un papel particular que desempeñar para alentar la integración de consideraciones sociales y económicas, tal como lo hace al subrayar la interconexión entre el desarrollo y la paz. | UN | ولﻷمم المتحدة دور خاص للاضطلاع به في تعزيز تكامل الاعتبارين الاجتماعي والاقتصادي، تماما كما تفعل في التأكيد على الترابط بين التنمية والسلم. |
Ci es un coeficiente determinado por la fuerza de interconexión entre los " CE " , según se indica: | UN | و م ط هو معامل يتحدد وفقا لقوة الترابط بين " العناصر الحسابية " ، كما يلي : |
En vista de la creciente interconexión entre la gestión de conflictos, las medidas humanitarias, los derechos humanos y las políticas de desarrollo, he reevaluado la posición que ocupa mi Oficina en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونظراً لازدياد الترابط بين إدارة النزاعات والعمل الإنساني وحقوق الإنسان وسياسات التنمية، فقد أعدتُ تقييم موقف المفوضية داخل أسرة الأمم المتحدة. |
En vista de la creciente interconexión entre la gestión de conflictos, la acción humanitaria, los derechos humanos y las políticas de desarrollo, he reevaluado la posición que ocupa mi Oficina en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونظراً لازدياد الترابط بين إدارة النزاعات والعمل الإنساني وحقوق الإنسان وسياسات التنمية، فقد أعدتُ تقييم موقف المفوضية داخل أسرة الأمم المتحدة. |
Otras esferas en que la UNCTAD podría prestar especial apoyo eran los derechos de propiedad intelectual, la transferencia de tecnología y la interconexión entre el comercio y el medio ambiente. | UN | وبينت أن ثمة مجالات أخرى يمكن فيها للأونكتاد تقديم دعم خاص، ومن هذه المجالات حقوق الملكية الفكرية، ونقل التكنولوجيا، وأوجه الترابط بين التجارة والبيئة. |
El informe también debe demostrar claramente la interconexión entre el programa de las principales conferencias de las Naciones Unidas que sustentaron la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن يبرهن التقرير أيضا بوضوح على الترابط بين جداول أعمال مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية التي استند إليها إعلان الألفية وبين الأهداف الإنمائية للألفية. |
En otras palabras, el objetivo no consiste meramente en garantizar la interoperabilidad técnica, es decir, la interconexión entre los sistemas, sino también la interoperabilidad semántica, es decir que los datos que contienen puedan interactuar. | UN | وبعبارة أخرى، لا يقتصر الهدف على ضمان التشغيل التقني على عدة نظم، أي الترابط بين النُظم، بل يشمل أيضاً التشغيل الدلالي على عدة نظم، أي ضمان التشغيل المتبادل للبيانات المتضمنة في النُظم. |
El Pacto también reflejará la interconexión entre los progresos políticos y de seguridad y la recuperación del Iraq, condición indispensable para unas inversiones regionales sostenibles. | UN | وسيعكس الاتفاق أيضا الترابط بين التطورات السياسية والأمنية وإنعاش العراق، الذي يعتبر شرطا لا بد منه لضمان استثمارات إقليمية مستدامة. |
Dado que el objetivo de ambos conjuntos normativos era proteger la dignidad humana y, en particular, la de los civiles que no tomaban parte en las hostilidades, se señaló que el Consejo había pasado de una afirmación neutra sobre la interconexión entre los dos conjuntos normativos a otra más subjetiva. | UN | وحيث أن هدف مجموعتي القوانين كلتيهما هو حماية الكرامة الإنسانية، وعلى وجه الخصوص كرامة المدنيين الذين لا يشاركون في الأعمال القتالية، فقد أُشير إلى أن المجلس انتقل من إصدار بيان محايد بشأن الترابط بين مجموعتي القوانين إلى إصدار بيان هادف بشكل أكبر. |
Robert B. Dunbar, de la Universidad de Stanford, se centró en la interconexión entre los medios de vida económicos de numerosos pequeños Estados insulares en desarrollo y la salud de los arrecifes de coral. | UN | دنبار، جامعة ستانفورد، على الترابط بين سبل العيش الاقتصادية للعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية وسلامة الشعاب المرجانية. |
Debido a que se centra en la interconexión entre las dimensiones sociales, económicas y políticas del desarrollo, la investigación del Instituto complementa el enfoque sectorial de los organismos y departamentos especializados dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبالنظر إلى أن بحوث المعهد تركز على الروابط المتبادلة بين الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للتنمية، فهي تُكمِّل مجالات التركيز القطاعية للوكالات المتخصصة والإدارات داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Realiza estudios comparativos y multidisciplinares internacionales que se centran en la interconexión entre las dimensiones social, económica y política del desarrollo, y en la naturaleza de los sistemas y procesos que exponen a determinados grupos a la vulnerabilidad y perpetúan la pobreza y la desigualdad. | UN | فهو يقوم بدراسات مقارنة ودراسات متعددة التخصصات عبر البلدان تركِّز على الروابط المتبادلة بين الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للتنمية، وعلى طبيعة النظم والعمليات التي تعرض بعض الفئات للمخاطر وتطيل أمد الفقر وانعدام المساواة. |