En Jordania, hemos hecho del diálogo interconfesional y de la comprensión una prioridad. | UN | ونحن، في الأردن، جعلنا من الحوار والتفاهم بين الأديان إحدى الأولويات. |
Diálogo interconfesional: El Centre des dames mourides inició un diálogo interconfesional con todos los sectores de la sociedad de Mauricio. | UN | الحوار بين الأديان: شارك مركز السيدات المريدات في إقامة حوار بين الأديان مع جميع مكونات مجتمع موريشيوس. |
Respetamos de manera firme el principio de la comprensión internacional e interconfesional. | UN | وإننا نهتدي بلا تردد بمبدأ الوئام الدولي والتفاهم بين الأديان. |
Exhortamos también a todos los Estados Miembros a que participen activamente en las actividades por fomentar el diálogo interconfesional. | UN | ونحث أيضا جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في الجهود من أجل تعزيز الحوار بين الأديان. |
Senderos de la Paz está decidido a promover una cultura de paz mediante el diálogo interconfesional. | UN | ومنظمة سبل السلام ملتزمة بالترويج لثقافة السلام عن طريق الحوار بين الأديان. |
La cooperación interconfesional se inició en 1996, y las reuniones de líderes espirituales prosiguen hasta la fecha. | UN | وبدأ هذا التعاون بين الأديان في عام 1996 ولا يزال الزعماء الروحيون يلتقون. |
El diálogo interconfesional podría ser la dimensión necesaria que nos falta para reforzar la capacidad de las Naciones Unidas para lograr sus objetivos. | UN | ويمكن أن تصبح الحوارات بين الأديان ذلك البعد المفقود الذي نحتاج إليه لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها. |
El diálogo interconfesional es un importante medio de impedir el aumento de las tensiones y de promover la comprensión y la aceptación de diversos credos. | UN | فالحوار بين الأديان وسيلة هامة لمنع تصعيد حدة التوتر ولتعزيز فهم وقبول المعتقدات المتباينة. |
El punto culminante de nuestra semana nacional de oración y perdón será un servicio interconfesional. | UN | وستكون ذروة أسبوعنا الوطني وأسبوع الصلاة والتسامح إقامة صلاة بين الأديان. |
La delegación de Filipinas propuso la creación de un foro permanente para la cooperación y el diálogo interconfesional en Oceanía y en la región de Asia sudoriental. | UN | واقترح وفد الفلبين تأسيس منتدى مستمر دائم للحوار والتعاون بين الأديان في أوقيانوسيا ومنطقة جنوب شرق آسيا. |
:: Motivar a todas las comunidades y culturas religiosas a entablar un diálogo interconfesional y dentro de sí mismas. | UN | :: حفز جميع الجماعات الدينية والثقافات على المشاركة في حوار بين الأديان وداخل الديانة الواحدة. |
Asimismo, facilita una red interconfesional y ha iniciado una red de políticas sobre idiomas. | UN | وتيسر اللجنة قيام شبكة بين الأديان كما شرعت في إنشاء شبكة للسياسة اللغوية. |
No obstante, las Naciones Unidas pueden contribuir de manera válida e importante a la cooperación interconfesional en pro de la paz y el desarrollo. | UN | ومع ذلك، فالأمم المتحدة يمكن أن تسهم مساهمة صحيحة وهامة في التعاون بين الأديان من أجل السلام. |
Los expertos y dirigentes religiosos deben mantener el diálogo interconfesional, que debe ser enriquecido por la contribución de los creyentes ordinarios. | UN | وينبغي مواصلة الزعماء والخبراء الدينيين للحوار بين الأديان وإثرائه بإسهام المؤمنين العاديين. |
Creo que complementará y fortalecerá, de forma mutuamente incluyente, la iniciativa de Filipinas sobre el diálogo interconfesional y la cooperación en pro de la paz. | UN | وأعتقد أنها ستكمل مبادرة الفلبين بشأن الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام وتعززها على نحو شامل متبادل. |
En especial, Filipinas reconoce el papel que las comunidades religiosas y la cooperación interconfesional pueden tener en la puesta en práctica del Programa de Acción. | UN | والفلبين تقر على نحو خاص بالدور الذي يمكن للجماعات الدينية والتعاون بين الأديان أن تؤديه في تنفيذ برنامج العمل. |
También afirmaron la importancia del diálogo interconfesional. | UN | كما أكدوا أهمية الحوار فيما بين الأديان. |
Sin embargo, es preciso clarificar las disposiciones de la Estrategia relativas al imperio de la ley, la cultura de paz y el diálogo interconfesional. | UN | غير أن أحكام الاستراتيجية المتعلقة بسيادة القانون، وثقافة السلام، والحوار بين الأديان تحتاج إلى مزيد من الإيضاح. |
Se hicieron declaraciones orales en un servicio interconfesional celebrado en la sesión de apertura y se presentó un documento para uno de los debates. | UN | أدلى ببيان شفوي في الخدمة فيما بين الأديان للجلسة العامة الافتتاحية، وعرضت ورقة في حلقات مناقشة. |
Bangladesh: Consejo interconfesional para la Paz y la Justicia de Bangladesh | UN | بنغلاديش: مجلس بنغلاديش المشترك بين الديانات للسلام والعدالة |
A nivel nacional, el Pakistán comunicó que había adoptado una serie de medidas para promover la armonía interconfesional y combatir la denigración de las religiones. | UN | وعلى المستوى الوطني، أفادت باكستان بأنها اتخذت عددا من الخطوات لإشاعة الوئام بين العقائد ومكافحة التشهير بالأديان. |
También se ha ampliado el programa Gifts in Kind, gran parte del cual es interconfesional. | UN | وتوسِّع أيضا برنامج التبرعات العينية، الذي يقوم أساسا على التبرعات المشتركة بين الطوائف. |
Existe una estrategia de difusión conjunta que cuenta con la participación del Consejo interconfesional, los Artistas de la Paz y otros agentes. | UN | وقال إن ثمة استراتيجية إعلامية مشتركة يشارك فيها المجلس المشترك للديانات و " فنانو السلام " وغيرهم من الجهات الفاعلة. |
Somos testigos hoy de un malentendido cada vez mayor entre credos, religiones y culturas en todo el mundo que no sólo amenaza la tolerancia interconfesional y el respeto mutuo, sino también las propias perspectivas de coexistencia pacífica. | UN | إننا نشهد تزايدا في سوء التفاهم فيما بين المعتقدات والأديان والثقافات على صعيد العالم اليوم، الأمر الذي لا يهدد التسامح والاحترام المتبادل فيما بين الأديان فحسب، بل أيضا آفاق التعايش السلمي ذاتها. |
El cuestionario se centraba en la identificación de prácticas positivas para la protección y promoción de los derechos de las minorías religiosas, como las iniciativas de diálogo interconfesional y la promoción de relaciones armoniosas entre diferentes grupos religiosos. | UN | وركّز الاستبيان على تحديد الممارسات الإيجابية لحماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية، بما في ذلك اتخاذ مبادرات في مجال حوار الأديان وتعزيز علاقات الوئام بين مختلف الطوائف الدينية. |