La interdependencia de los derechos humanos constituye un marco amplio para el examen de todas las políticas sectoriales con miras a adaptarlas a las exigencias de los derechos humanos. | UN | إن ترابط حقوق الإنسان يوفر إطاراً شاملاً لاستعراض كافة السياسات القطاعية بغرض تكييفها مع متطلبات حقوق الإنسان. |
La pobreza extrema afecta a numerosos aspectos de la vida de las personas, lo que pone de manifiesto la interdependencia de los derechos humanos. | UN | يؤثر العيش في فقر مدقع في مجالات متعددة من حياة الناس، مما يبرهن على ترابط حقوق الإنسان. |
El alcance limitado y desigual de la aplicación socava la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | ويقوض هذا التركيز المتفاوت والضيق في التنفيذ من ترابط حقوق الإنسان للنساء والفتيات وعدم قابليتها للتجزئة. |
Universalidad, indivisibilidad e interdependencia de los derechos humanos | UN | عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة |
La interdependencia de los derechos humanos requiere una perspectiva que trascienda el sector de la educación. | UN | ويستلزم الترابط بين حقوق الإنسان النظر إلى ما هو أبعد من قطاع التعليم. |
Saludamos que se centre en la indivisibilidad e interdependencia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ونرحب بتركيزه على تكافل حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة. |
La necesidad de órganos que cumplan las normas internacionales sobre la independencia de los jueces y abogados en este contexto es un ejemplo excelente de la importancia de la interdependencia de los derechos humanos. | UN | فالحاجة لإيجاد هيئات تمتثل للمعايير الدولية بشأن استقلال القضاة والمحامين في هذا السياق هو مثال رئيسي لأهمية ترابط حقوق الإنسان. |
Es hora de traducir en hechos concretos la afirmación política de la interdependencia de los derechos humanos, mediante el fortalecimiento de la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales, entre otras medidas. | UN | وآن الأوان لترجمة التأكيد السياسي على ترابط حقوق الإنسان إلى واقع، وخاصة من خلال تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
A. La interdependencia de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho 17 - 22 7 | UN | ألف - ترابط حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون 17-22 8 |
A. La interdependencia de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho | UN | ألف- ترابط حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون |
En virtud de la interdependencia de los derechos humanos, los asentamientos israelíes y la violencia de los colonos vulneran los derechos económicos, sociales, civiles y políticos de los palestinos. | UN | وبناءً على ترابط حقوق الإنسان في ما بينها، تسفر الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية وعنف المستوطنين عن انتهاك حقوق الفلسطينيين الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية. |
La experiencia en el examen de informes de una variedad tan grande de Estados ha permitido al Comité determinar la aplicación del derecho de los niños a la vivienda como un claro ejemplo de la necesidad de prestar la debida atención a la universalidad, indivisibilidad e interdependencia de los derechos humanos. | UN | وقد تمكنت اللجنة بفضل الخبرة التي اكتسبتها في دراسة تقارير من مثل هذه المجموعة المتنوعة الكبيرة من الدول، تمكنت من إحقاق حق الطفل في السكن كمثال واضح على ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب إلى ترابط حقوق الإنسان وعالميتها وعدم إمكانية تجزئتها. |
La experiencia en el examen de informes de una diversidad tan grande de Estados ha permitido al Comité determinar la aplicación del derecho de los niños a la vivienda como un claro ejemplo de la necesidad de prestar la debida atención a la universalidad, indivisibilidad e interdependencia de los derechos humanos. | UN | وقد تمكنت اللجنة بفضل الخبرة التي اكتسبتها في دراسة تقارير من مثل هذه المجموعة المتنوعة الكبيرة من الدول، تمكنت من إحقاق حق الطفل في السكن كمثال واضح على ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب إلى ترابط حقوق الإنسان وعالميتها وعدم إمكانية تجزئتها. |
14. De manera análoga, el principio de interdependencia de los derechos humanos hace que las mejoras en la realización de cualquier derecho humano dependan de la realización de todos, o al menos de algunos, de los otros derechos humanos, independientemente del contexto. | UN | 14- وبالمثل، فإن مبدأ ترابط حقوق الإنسان يجعل من اللازم أن يكون التحسين في إعمال أي حق من حقوق الإنسان دالة على تحقيق جميع حقوق الإنسان أو بعضها على أقل تقدير أياً كان السياق. |
15. El principio de interdependencia de los derechos humanos no exige que la pobreza se defina haciendo referencia a todos los derechos que figuran en la Carta Internacional de Derechos Humanos, pero exige que se adopte una estrategia inclusiva para hacer frente a la pobreza. | UN | 15- إن مبدأ ترابط حقوق الإنسان لا يقتضي أن يعرّف الفقر بالإشارة إلى جميع الحقوق الواردة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان لكنه بالقطع يقتضي اتباع استراتيجية شاملة للتصدي للفقر. |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “interdependencia de los derechos humanos” (en relación con el tema 69 b) del programa) (convocadas por las delegaciones del Brasil, la India y Sudáfrica) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " ترابط حقوق الإنسان " (في إطار البند الفرعي 69 (ب) من جدول الأعمال) (تعقدها وفود البرازيل وجنوب أفريقيا والهند) |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “interdependencia de los derechos humanos” (en relación con el tema 69 b) del programa) (convocadas por las delegaciones del Brasil, la India y Sudáfrica) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " ترابط حقوق الإنسان " (في إطار البند الفرعي 69 (ب) من جدول الأعمال) (تعقدها وفود البرازيل وجنوب أفريقيا والهند) |
Sería contrario a la universalidad y a la interdependencia de los derechos humanos que cualquier país, grande o pequeño, pudiera evitar ser examinado por los foros internacionales de derechos humanos. | UN | وأردف قائلاً أن اعتبار أي بلد، كبيرا كان أم صغيرا، أرفع من أن تنظر في شأنه منتديات حقوق الإنسان الدولية، يتعارض مع عالمية حقوق الإنسان وترابطها. |
Al mismo tiempo, las actividades para el desarrollo deben estar ancladas firmemente en los principios de la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن تستند الأنشطة الإنمائية بشكل راسخ إلى عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة. |
34. Argelia alentó a las autoridades a perseverar en su enfoque, que establecía la interdependencia de los derechos humanos y el desarrollo. | UN | 34- وشجّعت الجزائر السلطات على المثابرة في نهجها القائم على الترابط بين حقوق الإنسان والتنمية. |
No obstante, el concepto básico que inspira las acciones del Consejo de Europa, que sin duda comparten plenamente las Naciones Unidas, se refiere a la estabilidad democrática y entraña la interdependencia de los derechos humanos, la democracia, la buena gestión de los asuntos públicos y el imperio del derecho, así como la prevención de los conflictos, la consolidación de la paz y la estabilidad. | UN | بيد أن أهم مفهوم يلهم أعمال مجلس أوروبا، وأنا واثق أن الأمم المتحدة تشاطرني الرأي تماما، هو المفهوم المتعلق بالاستقرار الديمقراطي الذي يشمل الترابط بين حقوق الإنسان والديمقراطية وصلاح الحكم وسيادة القانون، فضلا عن درء الصراعات وبناء السلام والاستقرار. |
Al orador le gustaría conocer la opinión del Sr. Cançado Trindade sobre la forma de promover la interdependencia de los derechos humanos en la jurisprudencia del Comité. | UN | وأعرب عن رغبته في سماع رأي السيد كانساندو ترينيداد بشأن كيفية تعزيز تكافل حقوق الإنسان في سوابق اللجنة. |