ويكيبيديا

    "interdependencia entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الترابط بين
        
    • الترابط فيما بين
        
    • المتبادل بين
        
    • المتبادل فيما بين
        
    • الترابط القائم بين
        
    • التكافل بين
        
    • ترابط بين
        
    • التآزرية القائمة بين
        
    • المتبادلة والترابط بين
        
    La globalización creaba interdependencia entre los Estados; de ahí que cada vez fuera más necesaria la solidaridad internacional. UN فقد أدت العولمة إلى الترابط بين الدول، ومن ثم إلى زيادة الحاجة إلى التضامن الدولي.
    La globalización creaba interdependencia entre los Estados; de ahí que cada vez fuera más necesaria la solidaridad internacional. UN فقد أدت العولمة إلى الترابط بين الدول، ومن ثم إلى زيادة الحاجة إلى التضامن الدولي.
    Guarda relación con el concepto de interdependencia entre las generaciones y entre los diferentes países y regiones. UN وهي تتصل بمفهوم الترابط بين اﻷجيال وبين مختلف البلدان والمناطق.
    La globalización ha profundizado la interdependencia entre los distintos países. UN لقد عمّقت العولمة الترابط فيما بين البلدان.
    Responsabilidades mutuas e interdependencia entre individuos, grupos sociales y países. UN المسؤوليات المتبادلة والاعتماد المتبادل بين اﻷفراد والفئات الاجتماعية واﻷمم.
    Y en tercero, la interdependencia entre las naciones tenía un complemento esencial: la interdependencia entre los problemas. UN ثالثا، إن الترابط بين الدول ينطوي بدوره على عنصر مكمل أساسي هو الترابط بين القضايا.
    La disminución de los enfrentamientos ideológicos y el reforzamiento de la interdependencia entre las naciones han brindado nuevas oportunidades para que haya una cooperación más estrecha entre los Estados. UN وأتاح تقلص المواجهة الايديولوجية وتعزيز الترابط بين اﻷمم فرصا جديدة لتوثيق التعاون فيما بين الدول.
    La mundialización ha asumido un significado más amplio, al tiempo que la interdependencia entre las naciones se ha hecho más fuerte. UN لقد أخذت العولمة تتصف بمعنى أشمل، في حين أن الترابط بين الدول بات أقوى.
    Al mismo tiempo, debería haber un grado adecuado de interdependencia entre la Corte, el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y el Consejo de Seguridad en particular. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يكون ثمة قدر ملائم من الترابط بين المحكمة ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل، ومجلس اﻷمن بصفة خاصة.
    Y en tercero, la interdependencia entre las naciones tenía un complemento esencial: la interdependencia entre los problemas. UN ثالثا، إن الترابط بين الدول ينطوي بدوره على عنصر مكمل أساسي هو الترابط بين القضايا.
    La primera era la interdependencia entre los acontecimientos comerciales, por una parte, y las cuestiones monetarias y financieras por otra parte. UN تتمثل القضية اﻷولى في الترابط بين التطورات التجارية، من جهة، والقضايا النقدية والمالية، من جهة ثانية.
    Ese método también permite tener en cuenta la interdependencia entre las dimensiones turística y ecológica, cultural y social de los países. UN ويسمح هذا النهج أيضا ببحث الترابط بين السياحة واﻷبعاد اﻹيكولوجية والثقافية والاجتماعية للبلدان.
    El MERCOSUR también ha promovido la estabilidad política regional, a través del fortalecimiento de la democracia y la promoción de la interdependencia entre sus miembros. UN كما عززت السوق الاستقرار السياسي الإقليمي عن طريق تقوية الديمقراطية وتنمية الترابط بين أعضائها.
    Ello constituiría una forma de acabar con la interdependencia entre la paz y el desarrollo; UN وسيوفر ذلك مخرجا من الترابط بين السلام والتنمية؛
    La interdependencia entre las políticas sociales y económicas hace que sea necesario ampliar el alcance de los medios macroeconómicos para facilitar la integración. UN وقالت إن الترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية يجعل من الضروري توسيع نطاق سياسة الاقتصاد الكلي لصالح الإدماج.
    Reconociendo que la tendencia constante hacia una mayor interdependencia entre los países y la creciente internacionalización de las cuestiones y los problemas económicos plantea riesgos e incertidumbres, pero también oportunidades de diálogo sobre la cooperación económica internacional, UN وإذ تقر بأن استمرار الاتجاه نحو تعميق الترابط فيما بين البلدان وتزايد عولمة القضايا والمشاكل الاقتصادية ينطويان على مخاطر وجوانب عدم يقين وكذلك على فرص وتحديات بالنسبة للحوار المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي،
    Reconociendo que la tendencia constante hacia una mayor interdependencia entre los países y la creciente internacionalización de las cuestiones y los problemas económicos plantea riesgos e incertidumbres, pero también oportunidades de diálogo sobre la cooperación económica internacional, UN وإذ تقر بأن استمرار الاتجاه نحو تعميق الترابط فيما بين البلدان وتزايد عولمة القضايا والمشاكل الاقتصادية ينطويان على مخاطر وجوانب عدم يقين وكذلك على فرص وتحديات بالنسبة للحوار المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي،
    La mundialización abarca un nuevo nivel de interacción y de interdependencia entre los Estados. UN وتنطوي العولمة على مستوى جديد من التفاعل والاعتماد المتبادل بين الدول.
    La profundización de la globalización económica y el desarrollo acelerado de la ciencia y la tecnología han contribuido a fortalecer aún más la interdependencia entre países y regiones. UN إن العولمة المتعمقة والتطور العلمي والتكنولوجي السريع عززا الاعتماد المتبادل فيما بين البلدان والمناطق.
    El terrorismo se intensifica, pese a los importantes cambios de los últimos años, y es cada vez más evidente la interdependencia entre el terrorismo y otros actos delictuosos, como el tráfico de estupefacientes, el tráfico de armas o el contrabando de material nuclear. UN وقال المتحدث إن اﻹرهاب آخذ في التزايد، وذلك رغم التغيرات الهامة جدا التي جدت في السنوات اﻷخيرة، وأن هناك أدلة متزايدة على الترابط القائم بين اﻹرهاب وغيره من اﻷعمال اﻹجرامية، كالاتجار بالمخدرات، والاتجار بالسلاح وتهريب المواد النووية.
    La interdependencia entre las naciones ha aumentado, pero no ha desplazado a la soberanía de las naciones como principio básico de las relaciones internacionales. UN ولقد تزايد التكافل بين الدول، لكنه لم يحل محل سيادة اﻷمم باعتبارها المبدأ اﻷساسي في العلاقات الدولية.
    La enumeración de los factores que debían estudiarse, tal como se presentaba en ese objetivo, no carecía de sentido, puesto que existía una relación de interdependencia entre esos factores. UN ولا يخلو تعداد العوامل التي يجب دراستها كما ترد في هذا الهدف من معنى، فهناك علاقة ترابط بين هذه العوامل جميعاً.
    En el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de las Naciones Unidas dedicado al desarme se proclama el principio fundamental de la interdependencia entre el desarme y la no proliferación. UN وجسدت الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المخصصة لنزع السلاح المبدأ الأساسي للعلاقة التآزرية القائمة بين نزع السلاح ومنع الانتشار.
    86. El reconocimiento de la correlación y la interdependencia entre la justicia interna y la justicia internacional y, por ende, de que el progreso social y el desarrollo incumben a todos los Estados es un principio fundamental, reconocido por primera vez en la Carta de las Naciones Unidas. UN ٦٨- إن الاعتراف بالصلة المتبادلة والترابط بين العدل الداخلي والعدل الدولي، وبالتالي الاعتراف بأن التقدم الاجتماعي والتنمية، يمثلان الشاغل المشترك والمسؤولية المشتركة لجميع الدول، هو مبدأ أساسي اعترف به أولا في ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد