Exhortamos a todas las partes interesadas de la región a que den muestra de la flexibilidad requerida para superar los desacuerdos que impiden que prosigan las conversaciones. | UN | ونحن ندعو جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة إلى إظهار المرونة المطلوبة للتغلب على الاختلافات التي تعوق استمرار المحادثات. |
Tiene por objeto dotar a las distintas partes interesadas de la región de medios para intercambiar información de forma eficaz y sencilla. | UN | وتهدف إلى تزويد مختلف الأطراف المعنية في المنطقة بوسائل لتبادل المعلومات بكفاءة ويسر. |
Tiene por objeto dotar a las distintas partes interesadas de la región de medios para intercambiar información de forma eficaz y sencilla. | UN | وتهدف إلى تزويد مختلف الأطراف المعنية في المنطقة بوسائل لتبادل المعلومات بكفاءة ويسر. |
:: La creación de centros regionales de información en todas las regiones a fin de facilitar el acceso a la información y a materiales relacionados con el género para las mujeres y todas las demás partes interesadas de la región. | UN | :: إنشاء مراكز الإعلام الإقليمية في جميع المناطق من أجل تيسير وصول النساء وغيرهن من أصحاب المصلحة في المنطقة إلى المعلومات والمواد ذات الصلة بالشؤون الجنسانية. |
Todos somos perfectamente conscientes de que la solución al conflicto de la zona oriental de la República Democrática del Congo tendrá que ser política y precisará el apoyo de todas las partes interesadas de la región. | UN | إننا جميعا نعلم أن الحل للصراع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية لا بد أن يكون حلا سياسيا، وأنه يحتاج إلى دعم جميع أصحاب المصلحة الإقليميين. |
6. A mediados de 1999 las partes directamente interesadas de la región de Fouta Djallon celebraron una reunión a nivel ministerial en Bamako (Malí) en la que adoptaron importantes decisiones, entre otras, las siguientes: | UN | 6- في منتصف عام 1999، عُقد اجتماع على المستوى الوزاري في باماكو، مالي، ضم أصحاب المصلحة في منطقة فوتا - جالون وصدرت عنه قرارات هامة من بينها ما يلي: |
El Organismo insta a todas las partes interesadas de la región y de fuera de ella a que adopten medidas urgentes para mitigar su sufrimiento. | UN | وتطلب الوكالة إلى جميع الأطراف المعنية في المنطقة وما وراءها اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف معاناتهم. |
La CESPAO se propone prestar asistencia a instituciones de la región a fin de encontrar nuevas técnicas, más adecuadas, para apoyar y promover la actividad empresarial autóctona, así como para facilitar el intercambio de información y experiencia entre las instituciones interesadas de la región. | UN | وتوجه اﻹسكوا نحو مساعدة مؤسسات المنطقة في إيجاد تقنيات جديدة ومحسنة لدعم وتعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة المحلية، فضلا عن تسهيل تبادل المعلومات والخبرات بين المؤسسات المعنية في المنطقة. |
Ese proyecto tiene el propósito de establecer una capacidad institucional para la integración del análisis de los intereses del hombre y de la mujer en las actividades de capacitación e investigación y promover la gestión de los intereses de la mujer y el establecimiento de redes entre las instituciones interesadas de la región. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تكوين قدرة مؤسسية لغرض إدراج تحليل نوع الجنس في أنشطة التدريب والبحث وتعزيز أنشطة الدعوة ومد الشبكات لدى المؤسسات المعنية في المنطقة. |
El Sr. James Baker, Enviado Personal del Secretario General, fue bien recibido por los Estados y las partes interesadas de la región. | UN | ١٩ - استقبلت اﻷطراف المعنية في المنطقة المبعوث الشخصي لﻷمين العام، السيد جيمس بيكر، استقبالا حسنا. |
Para aprovechar estas posibilidades, las partes interesadas de la región y la comunidad internacional deben alentar y apoyar el proceso de paz, incluso mediante resoluciones sobre el futuro del OOPS. | UN | ومن أجل الاستفادة من هذه الاحتمالات، يجب أن تحظى عملية السلام بالتشجيع والدعم من اﻷطراف المعنية في المنطقة ومن المجتمع الدولي، بما في ذلك من خلال القرارات المتعلقة بمستقبل اﻷونروا. |
3. Insta a todas las partes interesadas de la región a que suspendan todas sus actividades militares y dejen de prestar cualquier tipo de apoyo a grupos armados; | UN | 3 - تحث جميع الأطراف المعنية في المنطقة على وقف الأنشطة العسكرية ووقف الدعم للجماعات المسلحة؛ |
El Centro, como parte esencial de su labor, sigue empeñado en hacer que los gobiernos y otras partes interesadas de la región cobren conciencia de la cuestión de la tortura. | UN | 24 - ويظل الالتزام بتوعية الحكومات والجهات المعنية في المنطقة بشأن قضية التعذيب أحد الأعمدة الرئيسية في عمل المركز. |
La Comisión insta a la ONUCI y a las misiones interesadas de la región a fortalecer más su cooperación a fin de conseguir economías, sin comprometer la eficacia operacional. | UN | وتشجع اللجنة العملية والبعثات المعنية في المنطقة على زيادة تعزيز تعاونها من أجل تحقيق الوفورات دون الإخلال بالفعالية التشغيلية. |
Insta a todas las partes interesadas de la región a que cooperen plenamente con la fuerza multinacional y los organismos humanitarios y garanticen la seguridad y la libertad de circulación de su personal; | UN | ٦ - يطلب من جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة التعاون مع القوة المتعددة الجنسيات والوكالات اﻹنسانية تعاونا تاما، وضمان أمن وحرية حركة أفرادها؛ |
Insta a todas las partes interesadas de la región a que cooperen plenamente con la fuerza multinacional y los organismos humanitarios y garanticen la seguridad y la libertad de circulación de su personal; | UN | ٦ - يطلب من جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة التعاون مع القوة المتعددة الجنسيات والوكالات اﻹنسانية تعاونا تاما، وضمان أمن وحرية حركة أفرادها؛ |
Sigo siendo de la opinión de que esa evolución constituye un fuerte incentivo para que todas las partes encuentren una solución duradera al problema de Chipre y dará lugar a una mayor cooperación en beneficio de todas las partes interesadas de la región. | UN | وما زلت أرى أن هذه التطورات تشكل حافزا قويا لجميع الأطراف لإيجاد حل دائم للمشكلة القبرصية، وينبغي أن تؤدي إلى تعاون أعمق لفائدة جميع أصحاب المصلحة في المنطقة. |
Sigo siendo de la opinión de que esa evolución constituye un fuerte incentivo para que todas las partes encuentren una solución duradera al problema de Chipre y dará lugar a una mayor cooperación en beneficio de todas las partes interesadas de la región. | UN | ولا أزال أرى أن هذه التطورات تشكل حافزا قويا لجميع الأطراف لإيجاد حل دائم للمشكلة القبرصية، وينبغي أن تؤدي إلى تعاون أعمق لفائدة جميع أصحاب المصلحة في المنطقة. |
a) i) Aumento del número de partes interesadas de la región que se reconocen beneficiarias de los análisis macroeconómicos, las recomendaciones normativas y las previsiones de la CESPAO | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد أصحاب المصلحة في المنطقة الذين يقرون بأنهم انتفعوا من تحليلات الإسكوا في مجال الاقتصاد الكلي، وتوصياتها وتوقعاتها بشأن السياسات |
VIII. Gestión ejecutiva La OSSI señaló que la Secretaria Ejecutiva había logrado un éxito ampliamente reconocido en su labor de promover la imagen regional de la CESPAO, inspirar la entrega del personal a su misión y movilizar el apoyo de las partes interesadas de la región. | UN | 43 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما حققه الأمين التنفيذي من نجاح معترف به في تعزيز الصورة الإقليمية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، وتوطيد التزام الموظفين برسالتها، وحشد دعم أصحاب المصلحة الإقليميين لمهمتها. |
2. La estrategia fue el resultado de un proceso de participación al que contribuyeron gobiernos, instituciones educativas, organizaciones no gubernamentales (ONG) y otras partes interesadas de la región de la CEPE, así como organizaciones internacionales. | UN | 2- وتم إعداد الاستراتيجية عبر عملية تشاركية ضمت حكومات ومؤسسات تعليمية ومنظمات غير حكومية وغيرها من أصحاب المصلحة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا فضلاً عن المنظمات الدولية. |
b) Mayor conciencia y comprensión entre los encargados de formular políticas en los ministerios de planificación, las finanzas y otros ministerios competentes y las partes interesadas de la región de la CESPAP respecto de opciones de políticas y programas eficaces para propiciar un crecimiento económico ecológicamente sostenible | UN | (ب) تحسين درجة الوعي والفهم بين صفوف واضعي السياسات في وزارتي التخطيط والمالية والوزارات الأخرى ذات الصلة، وفيما بين أصحاب المصلحة بمنطقة اللجنة في مجال السياسات والخيارات البرنامجية الفعالة وصولاً إلى تعزيز النمو الاقتصادي المستدام بيئيا |
El Secretario General exhorta a todas las partes interesadas de la región y de fuera de ella a reanudar el diálogo con miras a establecer condiciones de seguridad estables en la región y a una eventual solución que facilite el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | كما يدعو الأمين العام الأطراف المعنية داخل المنطقة وخارجها إلى استئناف الحوار من أجل إيجاد ظروف أمنية مستقرة ومن ثم التوصل إلى تسوية نهائية من شأنها أن تيسر عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |