Todas las partes interesadas deben participar en la labor de la Comisión. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تشترك في عمل اللجنة. |
Las partes interesadas deben actuar con moderación y reanudar las negociaciones para dar una solución pacífica al conflicto. | UN | ويتعين على اﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وتستأنف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Todas las partes interesadas deben acordar las características de esas zonas y el calendario para su creación. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن توافق على توقيت إنشاء تلك المناطق وعلى خصائصها. |
Los dirigentes y las partes interesadas deben poder encontrar medios de acción concretos. | UN | ومن الواجب على الرؤساء وأصحاب المصلحة أن يتمكنوا من التوصل في هذه الدورة إلى وسائل محددة للعمل. |
Guarda una estrecha relación con esta opinión la idea de que todas las partes interesadas deben compartir un sentido de identificación común con el sistema, con inclusión del derecho a participar en la adopción de decisiones. | UN | 32 - وترتبط بهذا الرأي ارتباطا وثيقا الفكرة التي مؤداها أن جميع الأطراف المعنية يجب أن تتقاسم ملكية مشتركة داخل المنظومة، وأن يكون لها حق المشاركة في اتخاذ القرارات. |
Todas las partes interesadas deben centrarse en prevenir la guerra y no en avanzar precipitadamente hacia ella. | UN | وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تركز جهدها على منع نشوب الحرب، بدلا من الإقدام عليها في عجلة. |
Todas las partes interesadas deben ahora colaborar para promover la confianza. | UN | وينبغي الآن لجميع الأطراف المعنية أن تعمل معا لتعزيز الثقة. |
La hoja de ruta elaborada por el Cuarteto sigue siendo válida y las partes interesadas deben ponerla en vigor. | UN | فخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لا تزال فعالة ويجب على الأطراف المعنية أن تنفذها. |
Todas las partes interesadas deben pensar en las formas de ayudar a los pueblos sometidos al yugo colonial a deshacerse de él. | UN | ويتعين على جميع الأطراف المعنية أن تفكر مليا وتبتكر سبلا تساعد الشعوب المغلوبة على أمرها على التخلص من نير الاستعمار. |
Las partes interesadas deben hacer todo lo posible para evitar que la situación se deteriore. | UN | يجب على الأطراف المعنية أن تبذل قصارى جهدها لمنع تردي الوضع. |
A ese respecto, las partes interesadas deben velar por que se respete la integridad de la zona de confianza y se mantenga la cesación del fuego. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الأطراف المعنية أن تكفل احترام سلامة منطقة الثقة والمحافظة على وقف إطلاق النار. |
Todas las partes interesadas deben abstenerse de incitar al público a que desbaraten la transición y el proceso electoral. | UN | ويجب على جميع الأطراف المعنية أن تمتنع عن تحريض الجمهور على عرقلة العملية الانتقالية والانتخابات. |
Por consiguiente, todas las partes interesadas deben hacer lo posible por mejorar las perspectivas de lograr una solución general y definitiva al problema de Chipre. | UN | وعليه، ينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تسعى إلى تعزيز احتمالات التوصل إلى تسوية نهائية وشاملة لمشكلة قبرص. |
Todas las partes interesadas deben tratar de llegar a un entendimiento regional común del proyecto. | UN | ينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تسعى إلى التوصل إلى تفاهم إقليمي مشترك على المشروع. |
Durante ese proceso, las partes interesadas deben hacer hincapié en el consenso, en vez de profundizar y agudizar las diferencias de criterio. | UN | وخلال العملية، ينبغي على الأطراف المعنية أن تشدد على توافق الآراء، بدلا من جعل الاختلافات في الأفكار أعمق وأشد حدة. |
En cuanto a las asociaciones, todas las partes interesadas deben participar en las cuestiones relativas a los niños y la educación. | UN | أما بخصوص الشراكات فيتعين على جميع أصحاب المصلحة أن ينخرطوا في العمل في المسائل المتعلقة بالأطفال والتعليم. |
Todas las partes interesadas deben hacer cuanto esté a su alcance a fin de mantener la voluntad necesaria para que la Organización continúe su acción. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة أن يبذلوا قصارى جهدهم لضمان استمرار الإرادة السياسية اللازمة للسير بالمنظمة قدما. |
Con el fin de llenar las lagunas de modo más sostenible, varias partes interesadas deben asegurar que exista financiación, gestión técnica y capacidad de coordinación, así como disposiciones administrativas. | UN | وبغية سد الثغرات بطريقة أكثر استدامة، يجب على شتى أصحاب المصلحة أن يكفلوا توافر التمويل، والقدرة على إدارة الشؤون التقنية وتنسيقها، إضافة إلى الترتيبات الإدارية. |
Reafirmando que el Gobierno de Guinea-Bissau y todas las partes interesadas deben mantener su compromiso con la reconciliación nacional mediante un diálogo político auténtico e inclusivo, el respeto del orden constitucional, la reforma del sector de la seguridad, la promoción del estado de derecho y los derechos humanos, y la lucha contra la impunidad y el tráfico ilícito de drogas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن حكومة غينيا - بيساو وجميع الأطراف المعنية يجب أن تظل ملتزمة بالمصالحة الوطنية من خلال إقامة حوار سياسي حقيقي وشامل للجميع، واحترام النظام الدستوري وإصلاح قطاع الأمن، وتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان، ومكافحة الإفلات من العقاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، |
En cualquier caso, las delegaciones interesadas deben presentar por escrito sus comentarios sobre el programa. | UN | وعلى أية حال ينبغي للوفود المهتمة أن تقدم تعليقاتها على البرنامج خطيا. |
Los donantes internacionales, las economías emergentes, los países afectados y otras partes interesadas deben todas contribuir activamente, de acuerdo con sus capacidades respectivas. | UN | لذا يجب على الجهات المانحة الدولية، والاقتصادات الناشئة، والبلدان المتضررة، وأصحاب المصلحة الإضافيين أن يساهموا بنشاط، وفقاً لقدرات كلٍ منهم. |
Las dos partes interesadas deben hacer todo lo posible para que el proceso de paz no fracase. | UN | وينبغي للطرفين المعنيين أن يبـذلا كل ما فـي وسعهما لكي لا تحيد عملية السلام عن مسارها. |