Pido la colaboración de todas las delegaciones interesadas para que respeten estrictamente esos plazos. | UN | وأطلب من جميع الوفود المعنية أن تتعاون بالالتزام بدقة بهذه المواعيد النهائية. |
Hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que tomen las medidas necesarias a fin de acelerar las negociaciones con el Líbano y Siria. | UN | ونناشد كل اﻷطراف المعنية أن تتخذ الخطوات الضرورية لتشجيع المفاوضات على المسارين السوري واللبناني. |
8. Hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que cooperen plenamente con el Secretario General en la aplicación del plan de arreglo; | UN | " ٨ - يناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمين العام في تنفيذ خطة التسوية؛ |
Apelaba a todas las partes interesadas para que no politizaran la cuestión, destacando que su solución hacía preciso un enfoque humanitario. | UN | ودعا جميع الأطراف المعنية إلى عدم تسيـيـس هذه المسألة، مؤكدا على ضرورة اتباع نهج إنساني لحلها. |
a) Hacer un llamamiento a las partes interesadas para que apliquen inmediatamente su resolución 338 (1973), de 22 de octubre de 1973; | UN | " )أ( أن يطلب الى اﻷطراف المعنية القيام فورا بتنفيذ قراره ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين الأول/اكتوبر ١٩٧٣ ؛ |
Con este ánimo apelo una vez más a todas las partes interesadas para que creen las condiciones de seguridad que permitan proveer de asistencia humanitaria suficiente y efectiva a Angola. | UN | وبهذه الروح أوجه نداء مرة أخرى إلى جميع اﻷطراف المعنية لكي تهيئ ظروف اﻷمن التي ستتيح تقديم مساعدة إنسانية كافية وفعالة في أنغولا. |
6. Renueva su exhortación a todos los Estados y demás partes interesadas para que colaboren en la promoción, el apoyo y el mejoramiento de la atención, la rehabilitación y la reintegración social y económica de las víctimas de las minas, los programas de información sobre el peligro de las minas y la remoción y destrucción de las minas antipersonal emplazadas o almacenadas en todo el mundo; | UN | 6 - تجدد دعوتها جميع الدول والأطراف المعنية الأخرى لأن تعمل سويا من أجل تعزيز ودعم وتحسين رعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا وبرامج التوعية بخطر الألغام وإزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة أو المكدسة في شتى بقاع العالم وتدميرها؛ |
6. Renueva su exhortación a todos los Estados y a las demás partes interesadas para que colaboren en la promoción, el apoyo y el mejoramiento de la atención, la rehabilitación y la reintegración social y económica de las víctimas de las minas, los programas de información sobre el peligro de las minas y la remoción y destrucción de las minas antipersonal emplazadas o almacenadas en todo el mundo; | UN | 6 - تجدد دعوتها إلى جميع الدول والأطراف الأخرى المعنية لأن تعمل معا من أجل تعزيز ودعم وتحسين رعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا ووضع برامج للتوعية بخطر الألغام وإزالة وتدمير الألغام المضادة للأفراد المزروعة أو المكدسة في شتى بقاع العالم؛ |
Hacemos un llamamiento a las partes interesadas para que resuelvan sus controversias en torno a la mesa de negociación, teniendo en cuenta las elecciones, que han sido declaradas libres e imparciales por observadores internacionales, como punto de partida para un arreglo político del conflicto angoleño. | UN | ونحن نناشد اﻷطراف المعنية أن تحسم خلافاتها على مائدة المفاوضات، مع مراعاة نتائج الانتخابات، التي أعلن المراقبون الدوليون أنها كانت حرة ونزيهة، بصفتها مرجعا للتسوية السياسية للصراع في أنغولا. |
En aras de la concordia nacional entre afganos, la reconstrucción de su patria y de la paz y la seguridad en la región, hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que pongan fin a sus conflictos. | UN | ومن أجل مصلحة الوفاق الوطني فيما بين أبناء أفغانستان، وإعادة تعمير وطنهم، ومن أجل مصلحة السلم واﻷمن في المنطقة برمتها، نناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تضع حدا لنزاعاتها. |
La Unión apoya este plan y dirige un llamamiento a las partes interesadas para que entablen negociaciones sobre la base de este plan, razonable y equilibrado, tan rápidamente como sea posible. | UN | ويؤيد الاتحاد هذه الخطة ويناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تشرع في المفاوضات في أسرع وقت ممكن على أساس هذه الخطة المعقولة والمتوازنة. |
La Unión Europea considera que debe ponerse fin en su totalidad a esta intensificación de violencia sin sentido que está cobrando tantas vidas inocentes, y hace un nuevo llamamiento a todas las partes interesadas para que cesen inmediatamente todas las actividades militares en la zona. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه يتعين حتما وقف تصعيد هذا العنف الذي لا معنى له والذي يودي بحياة العديد من اﻷبرياء، ويكرر نداءه إلى جميع اﻷطراف المعنية أن توقف فورا جميع اﻷنشطة العسكرية في المنطقة. |
La Asamblea hizo un llamamiento a todas las partes interesadas para que continuaran el diálogo y las negociaciones y pusiera término a las hostilidades para que se pudieran restablecer la paz, el orden y la estabilidad y también se facilitaran las actividades de socorro. | UN | وناشدت الجمعية العامة جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل الحوار والمفاوضات وأن تضع حدا لﻷعمال القتالية، ﻹتاحة إعادة إرساء السلام، والنظام والاستقرار، وكذلك لتيسير جهود اﻹغاثة. |
Por ello, hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que actúen con la mayor moderación posible y renuncien de inmediato al uso del terror y la violencia, que ha causado tanto sufrimiento y dolor a muchos civiles y a muchas familias. | UN | ولهذا فنحن نناشد كل الأطراف المعنية أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن توقف فورا استخدام العنف والإرهاب اللذين أديا إلى معاناة وحزن عدد لا يحصى من الأفراد والأسر المدنيين. |
Reiteramos nuestro llamamiento a todas las partes interesadas para que entablen negociaciones. | UN | ونكرر على دعوتنا إلى جميع الأطراف المعنية إلى الدخول في مفاوضات. |
Hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que no permanezcan indiferentes ante esta situación y no permitan que continúe el sufrimiento. | UN | إننا ندعو جميع الأطراف المعنية إلى عدم الاستمرار في تجاهل لهذه المسألة وعدم السماح بالمزيد عن المعاناة. |
Para concluir mi declaración, permítaseme hacer un llamamiento a todas las partes interesadas para que demuestren la voluntad política suficiente en lo tocante a la reducción y destrucción de las armas nucleares. | UN | أود أن أختتم بياني بدعوة جميع الأطراف المعنية إلى إظهار الإرادة السياسية الكافية لتخفيض الأسلحة النووية وتدميرها. |
a) Hacer un llamamiento a las partes interesadas para que apliquen inmediatamente su resolución 338 (1973), de 22 de octubre de 1973; | UN | " )أ( أن يطلب الى اﻷطراف المعنية القيام فورا بتنفيذ قراره ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين الأول/اكتوبر ١٩٧٣ ؛ |
13. Las conclusiones y cualesquiera recomendaciones del comité se enviarán a la Parte o Partes interesadas para que las examine[n]. | UN | الحصيلة ٣١- ترسل الاستنتاجات أو أي توصيات للجنة إلى الطرف أو اﻷطراف المعنية لكي تقوم ببحثها. |
6. Renueva su exhortación a todos los Estados y demás partes interesadas para que colaboren en la promoción, el apoyo y el mejoramiento de la atención, la rehabilitación y la reintegración social y económica de las víctimas de las minas, los programas de información sobre el peligro de las minas y la remoción y destrucción de las minas antipersonal emplazadas o almacenadas en todo el mundo; | UN | 6 - تجدد دعوتها جميع الدول والأطراف المعنية الأخرى لأن تعمل سويا من أجل تعزيز ودعم وتحسين رعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا وبرامج التوعية بخطر الألغام وإزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة أو المكدسة في شتى بقاع العالم وتدميرها؛ |
El orador hace un llamamiento a la comunidad internacional y a todas las partes directamente interesadas para que adopten un criterio integrado respecto de la cuestión de la seguridad energética en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. | UN | وناشد المجتمع الدولي وكل أصحاب المصلحة أن يتخذوا نهجاً شاملاً إزاء مسألة أمن الطاقة في سياق التنمية المستدامة، الذي هو سياق أوسع نطاقاً. |
De conformidad con nuestra posición anterior en la Asamblea, hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que dejen de lado cualquier medida que pueda impedir el proceso de paz y para que intensifiquen los esfuerzos en aras de una paz amplia, justa y duradera en la región. | UN | واتساقا مع موقفنــا الســابق في هذه الجمعية، ندعو جميع اﻷطــراف المعنية الى أن تتجنــب أي عمل من شأنه أن يعيق عملية السلام وأن تكثف جهودها ﻹيجاد سلام عادل وشـامل ودائم في المنطقة. |
Tenemos la intención de seguir trabajando junto a los órganos legislativos, los jefes ejecutivos y otras partes interesadas para que la Dependencia Común de Inspección pueda cumplir su mandato y convertirse en un instrumento de supervisión más firme y efectivo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونحن عازمون على مواصلة العمل مع الأجهزة التشريعية والرؤساء التنفيذيين وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل تمكين وحدة التفتيش المشتركة من الاضطلاع بولايتها حتى تصبح أداة رقابة أقوى وأكثر فعالية في منظومة الأمم المتحدة. |
Conforme a lo solicitado por la Comisión, el anteproyecto de documento de consulta fue distribuido entre los Estados y las organizaciones internacionales interesadas para que formularan observaciones. | UN | وقد عُمّم مشروع الوثيقة المرجعية، حسبما طلبته اللجنة، على الدول وعلى المنظمات الدولية المهتمة لكي تبدي تعليقاتها عليه. |
I. Llamamiento urgente a todas las partes interesadas para que | UN | أولاً - توجيه نداء عاجل إلى جميع الأطراف المعنية للسعي إلى تعزيز |
Por ejemplo, el Embajador Yutaka Iimura, Enviado Especial del Gobierno del Japón para el Oriente Medio, visitó Israel y los territorios palestinos en julio de 2010 y en enero y febrero de 2011 a fin de colaborar con los funcionarios de alto nivel de las partes interesadas para que desempeñaran un papel responsable en lo referente a mejorar el proceso de paz del Oriente Medio sobre la base de la solución biestatal. | UN | على سبيل المثال، زار السفير يوتاكا إيمورا، المبعوث الخاص لحكومة اليابان إلى الشرق الأوسط، إسرائيل والأراضي لفلسطينية في تموز/يوليه 2010 وفي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2011، من أجل العمل مع مسؤولين رفيعي المستوى لدى الطرفين المعنيين وتشجيعهم على التحلي بروح المسؤولية في الاضطلاع بدور في تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط استنادا إلى الحل القائم على وجود دولتين. |
Las oficinas nacionales de estadísticas deben contribuir a congregar a las diversas partes interesadas para que conciban un sistema de información polivalente común. | UN | وللمكاتب الإحصائية الوطنية دور تضطلع به في الجمع ما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة من أجل وضع تعميم لنظام معلومات موحد متعدد الأغراض. |
17. El 31 de julio se transmitió el texto de la resolución (A/AC.109/2031) a los representantes de las Potencias Administradoras interesadas para que lo hicieran llegar a sus respectivos gobiernos. | UN | ١٧ - وفي ٣١ تموز/يوليه أحيل نص القرار A/AC.109/2031 إلى ممثلي الدول القائمة باﻹدارة المعنية ليبلغه كل منهم إلى حكومته. |