* Que la Asamblea General asigne a una organización competente la responsabilidad de entablar un diálogo franco y transparente con todas las partes interesadas sobre la creación de un nuevo fondo internacional de diversificación de las exportaciones del tipo descrito. | UN | :: أن تعهد الجمعية العامة إلى منظمة مختصة بالمسؤولية عن إجراء مناقشات مفتوحة وشفافة مع جميع الجهات المعنية بشأن إنشاء صندوق دولي جديد لتنويع الصادرات بالتماشي مع ما ورد أعلاه. |
El Ministro de Relaciones Exteriores sigue celebrando intensas consultas con las organizaciones internacionales y otras partes interesadas sobre la operación policial que se está desarrollando en el desfiladero de Kodori. | UN | تواصل وزارة الخارجية إجراء مشاورات مكثفة مع المنظمات الدولية والأطراف الأخرى المعنية بشأن عملية الشرطة الجارية في وادي كودوري. |
Consultas entre distintas partes interesadas sobre la financiación para el desarrollo | UN | مشاورات أصحاب المصلحة المتعددين بشأن تمويل التنمية |
Finalmente, la Unión Europea está dispuesta a entablar un debate con las delegaciones interesadas sobre la forma en que la Asamblea General podría responder al informe del Secretario General que tenemos ante nosotros. | UN | وأخيرا، فإن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لبدء نقاش مع الوفود المهتمة بشأن كيفية استجابة الجمعية العامة لتقرير اﻷمين العام المعروض علينا. |
c) Formular recomendaciones a la Asamblea General y a otras entidades interesadas sobre la adopción de medidas más concretas. | UN | )ج( تقديم توصيات إلى الجمعية العامة وسائر اﻷجهزة المعنية ذات الصلة بشأن اتخاذ إجراءات أقوى. |
Si no existen fondos mancomunados basados en los países, debería establecerse un mecanismo de gobernanza que asegure la consulta a todas las partes interesadas sobre la solicitud al Fondo, incluidos los representantes de organismos de las Naciones Unidas, la FICR, las ONG y demás interesados pertinentes. | UN | وإذا لم يوجد صندوق مجمع على الصعيد القطري تعين إنشاء آلية حوكمة لضمان تشاور كافة أصحاب المصلحة بشأن استعمال الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ - بما فيهم ممثلين لوكالات الأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية وما عداها من أصحاب المصلحة المناسبين. |
Sólo ocasionalmente se recababan las opiniones de las partes interesadas sobre la labor de las oficinas y sobre sus repercusiones. | UN | ولا تتوفر أراء أصحاب المصلحة فيما يتعلق بعمل المكاتب دون الإقليمية وأثرها إلا من حين لأخر. |
Diálogo entre las diversas partes interesadas sobre la agricultura sostenible | UN | حوار الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة بشأن الزراعة المستدامة |
Reuniones periódicas para asesorar a las instituciones gubernamentales interesadas sobre la aplicación de un programa de información pública en todo el país, en apoyo del programa de reinserción, reintegración en la comunidad y reconciliación | UN | عقد اجتماعات دورية لإسداء المشورة للمؤسسات الحكومية المعنية بشأن تنفيذ برنامج إعلامي على الصعيد الوطني دعما لبرنامج إعادة الإدماج وإعادة الاندماج والتصالح المجتمعيين |
En este contexto, Bélgica organizó consultas con las delegaciones interesadas sobre la manera de aumentar la tasa de presentación de informes y mejorar la calidad de la información presentada por los Estados partes. | UN | وفي هذا السياق، نظمت بلجيكا مشاورات مع الوفود المعنية بشأن السبل والوسائل الممكنة لرفع معدل تقديم التقارير وتحسين نوعية المعلومات التي تبلغ عنها الدول الأطراف. |
En ese contexto, Bélgica organizó consultas con las delegaciones interesadas sobre la manera de aumentar la tasa de presentación de informes y mejorar la calidad de la información presentada por los Estados partes. | UN | وفي هذا السياق، نظمت بلجيكا مشاورات مع الوفود المعنية بشأن السبل والوسائل الممكنة لرفع معدل تقديم التقارير وتحسين نوعية المعلومات التي تبلغ عنها الدول الأطراف. |
En la misma sesión, el OSE convino también en que el Sr. Chruszczow, Presidente del OSE, celebraría consultas con las Partes interesadas sobre la manera de abordar este subtema en el período de sesiones siguiente. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية أيضاً في الجلسة نفسها على أن يجري رئيسها، السيد خروتسوف، مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن كيفية مواصلة تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة. |
En la misma sesión, el OSE convino también en que el Sr. Chruszczow, Presidente del OSE, celebraría consultas con las Partes interesadas sobre la manera de abordar este subtema en el período de sesiones siguiente. | UN | كما اتفقت في الجلسة نفسها على أن يجري رئيسها، السيد خروتسوف، مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن كيفية مواصلة تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة. |
En la misma sesión, el OSE convino también en que el Presidente del OSE celebraría consultas con las Partes interesadas sobre la manera de abordar este subtema del programa en el próximo período de sesiones. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية أيضاً في الجلسة نفسها على أن يجري رئيسها مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن كيفية مواصلة تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة. |
La información contenida en el presente documento de debate, preparado para la serie de sesiones sobre el diálogo entre las diversas partes interesadas sobre la energía y el transporte sostenibles del noveno período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible de las Naciones Unidas, se extrajo de una variada gama de opiniones, criterios e ideas aportados por la comunidad empresarial mundial. | UN | المادة المعروضة في ورقة المناقشة هذه المقدمة إلى الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة التابعة للأمم المتحدة، الجزء المتعلق بحوار أصحاب المصلحة المتعددين بشأن الطاقة والنقل المستدامين، مستمدة من طائفة متنوعة من الآراء والمواقف والأفكار المقدمة من أوساط الأعمال التجارية في العالم. |
A/60/289/Add.1 Tema 53 del programa provisional — Seguimiento y aplicación de los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo — Informe del Secretario General —Consultas entre distintas partes interesadas sobre la financiación para el desarrollo [A C E F I R] | UN | A/60/289/Add.1 البند 53 من جدول الأعمال المؤقت - متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية - تقرير الأمين العام - مشاورات أصحاب المصلحة المتعددين بشأن تمويل التنمية [بجميع اللغات الرسمية] |
(Número de actividades con las múltiples partes interesadas sobre la financiación para el desarrollo) | UN | (عدد الأحداث الرئيسية لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن تمويل التنمية) |
El mandato de la Representante Especial le exige cooperar y entablar un diálogo con los gobiernos y otras partes interesadas sobre la aplicación efectiva de la Declaración. | UN | وتقتضي ولاية الممثلة الخاصة إقامة تعاون وإجراء حوار مع الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة المهتمة بشأن التنفيذ الفعال للإعلان. |
Si no existen fondos mancomunados basados en los países, debería establecerse un mecanismo de gobernanza que asegure la consulta a todas las partes interesadas sobre la solicitud al Fondo, incluidos los representantes de organismos de las Naciones Unidas, la FICR, las ONG y demás interesados pertinentes. | UN | وإذا لم يوجد صندوق مجمع على الصعيد القطري تعين إنشاء آلية حوكمة لضمان تشاور كافة أصحاب المصلحة بشأن استعمال الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ - بما فيهم ممثلين لوكالات الأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية وما عداها من أصحاب المصلحة المناسبين. |
El Secretario General pidió a su Asesor Especial para la Cumbre, que iniciara un proceso amplio de consultas sobre este mandato con el fin de llegar a un entendimiento común entre todas las partes interesadas sobre la naturaleza y el carácter del Foro para la Gobernanza de Internet. | UN | 45 - وقد طلب الأمين العام من مستشاره الخاص لمؤتمر القمة، أن يشرع في عملية تشاورية واسعة النطاق بشأن هذه الولاية بهدف إيجاد فهم مشترك فيما بين جميع أصحاب المصلحة فيما يتعلق بطبيعة المنتدى وطابعه. |
Diálogo entre las diversas partes interesadas sobre la agricultura sostenible | UN | حوار الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة بشأن الزراعة المستدامة |
iii) El Presidente habrá hecho una presentación a las delegaciones interesadas sobre la labor del Comité. | UN | ' 3` سيكون الرئيس قد قدم إحاطة إعلامية إلى الوفود المهتمة بالأمر عن عمل اللجنة. |