ويكيبيديا

    "interesadas y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصلحة المتعددين
        
    • المعنية وأن
        
    • المعنية ومع
        
    • المصلحة وأن
        
    • المعنية وفي
        
    • المعنية وكذلك
        
    • ذات الصلة ومع
        
    • المعنية وأصحاب المصلحة
        
    • المعنية والذي
        
    • المعنيات
        
    • المصلحة مع
        
    • المصلحة وعلى
        
    • المصالح وجميع
        
    • ذات المصلحة
        
    • المصلحة وكذلك
        
    Dicho mecanismo, la Alianza mundial sobre los medios de comunicación y el género, está integrado por múltiples partes interesadas y representantes de la sociedad. UN وتتألف هذه الآلية المتمثلة في التحالف العالمي المعني بوسائط الإعلام والجنسانية من أصحاب المصلحة المتعددين والمتابعين لهم في المجتمع المدني.
    Al efecto, las autoridades tendrán que impulsar programas que asocien a todas las partes interesadas y establecer el marco jurídico indispensable para su aplicación. UN وينبغي للسلطات أن تنظم في هذا الصدد برامج تشارك فيها كل اﻷطراف المعنية وأن تنشئ اﻹطار القانوني اللازم.
    La Oficina continúa el seguimiento de los informes con las oficinas interesadas y con las que figuran en el informe del PNUD. UN ولا يزال المكتب يتابع التقارير مع المكاتب المعنية ومع المكاتب التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas deberían facilitar la cooperación entre las diversas partes interesadas y prestar asistencia a los países en desarrollo en la elaboración y aplicación de las estrategias nacionales en materia de TIC. UN وينبغي أن تيسر الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة وأن تساعد البلدان النامية في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Tienen la obligación de trabajar en estrecha coordinación con las autoridades nacionales interesadas y a mantener la colaboración entre los comités. UN وطلب إلى اللجان العمل في تشاور وثيق، مع السلطات الوطنية المعنية وفي تعاون فيما بينها.
    Los participantes celebraron reuniones con el Alto Comisionado Interino de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, con el Presidente y la Mesa Ampliada del 60º período de sesiones de la Comisión, con organizaciones no gubernamentales (ONG) interesadas y con el ACNUDH. UN وعقد المشاركون اجتماعات مع المفوض السامي لحقوق الإنسان بالإنابة، ومع رئيس وأعضاء المكتب الموسع للدورة الستين للجنة، ومع المنظمات غير الحكومية المعنية وكذلك مع مفوضية حقوق الإنسان.
    En su calidad de órgano de coordinación, se debe invitar al Consejo a examinar el mandato de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, habida cuenta de la necesidad de contar con una coordinación eficaz con las demás comisiones interesadas y las actividades complementarias de la Conferencia. UN وباعتبار المجلس هيئة تنسيقية، ينبغي دعوته لاستعراض ولاية لجنة مركز المرأة آخذا بعين الاعتبار الحاجة إلى فعالية التنسيق مع اللجان ذات الصلة ومع عمليات متابعة المؤتمر.
    En la segunda sesión, celebrada el 27 de mayo, el Presidente inauguró el diálogo entre las diversas partes interesadas y formuló una declaración. UN 40 - في الجلسة الثانية، المعقودة في 27 أيار/مايو، افتتح الرئيس الحوار بيـن أصحاب المصلحة المتعددين وأدلى ببيان.
    Las partes interesadas hicieron hincapié en diversos procesos en que habían participado diversas partes interesadas y que habían tenido éxito. UN 27 - سلط أصحاب المصلحة الأضواء على عدد من العمليات الناجحة لأصحاب المصلحة المتعددين.
    Con ese fin, el gobierno puede iniciar un proceso participativo que reúna a múltiples partes interesadas y dé lugar a una estrategia de conocimientos, innovaciones y tecnologías integrada y centrada en las personas. UN وسعيا إلى تحقيق هذه الغاية، يمكن للحكومة أن تستهل عملية قائمة على المشاركة تجمع بين أصحاب المصلحة المتعددين وتؤدي إلى وضع استراتيجية كلية لنظم المعرفة والابتكار والتكنولوجيا محورها الإنسان.
    La Conferencia pidió a la secretaría que consultase con las Partes interesadas y preparase un proyecto de decisión para su examen por la Conferencia teniendo en cuenta las deliberaciones sobre el subtema. UN وطلب المؤتمر إلى الأمانة أن تتشاور مع الأطراف المعنية وأن تعد مشروع مقرر لكي ينظر فيه المؤتمر مع أخذ المناقشات التي تناولت هذا البند الفرعي في الاعتبار.
    El PRESIDENTE sugiere que el representante de los Países Bajos coordine su propuesta con todas las partes interesadas y la presente nuevamente en una etapa ulterior. UN ٢٩ - الرئيس: اقترح على ممثل هولندا أن ينسق اقتراحه مع كل اﻷطراف المعنية وأن يعيد تقديمه في وقت لاحق.
    La visita de la Presidenta del Grupo a Nueva Zelandia, a comienzos del presente año, cuando el Gobierno consultaba con las instituciones interesadas y los maoríes sobre el proyecto de declaración, contribuyó por cierto al adelanto del proceso. UN ومضى قائلا إن زيارة رئيسة الفريق لنيوزيلندا في بداية السنة الحالية، حين كانت الحكومة تتشاور مع المؤسسات المعنية ومع الماوري بشأن مشروع اﻹعلان، ساعدت بالطبع على دفع هذه العملية الى اﻷمام.
    Ese relator especial podría cooperar con el mecanismo permanente que podría crear el Alto Comisionado para los Derechos Humanos a petición de las partes interesadas y con cualquier otro mecanismo nacional establecido por el Gobierno de Colombia. UN ويمكن لمثل هذا المقرر الخاص لكولومبيا أن يتعاون مع اﻵلية الدائمة التي يجوز للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن ينشئها بناءً على طلب من اﻷطراف المعنية ومع أي آلية وطنية أخرى تنشئها حكومة كولومبيا.
    Además, el Marco debe fomentar el diálogo entre las partes interesadas y permitir que la comunidad internacional comprenda mejor los desafíos a los que se enfrenta Sierra Leona. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يعزز الإطار الحوار فيما بين أصحاب المصلحة وأن يسمح للمجتمع الدولي بإدراك التحديات التي تواجه سيراليون إدراكاً أفضل.
    Será preciso elaborar indicadores más detallados en consulta con todas las partes interesadas y teniendo en cuenta las observaciones que realicen al respecto. UN وثمة حاجة إلى وضع مؤشرات أكثر تفصيلا بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية وفي ضوء ما تبديه من تعليقات.
    La asistencia en sí debe adaptarse a la situación y supervisarse con regularidad tras una evaluación a fondo de las necesidades, que debe ser amplia y completa, multisectorial y basarse en la intervención de todas las partes interesadas y de expertos externos procedentes de la comunidad mundial de investigadores. UN وينبغي أن تصمم المساعدة ذاتها وتراقب بانتظام باتباع تقييم دقيق للاحتياجات، يجب أن يكون شاملا ومتعدد القطاعات ويقوم على مشاركة جميع الأطراف المعنية وكذلك خبراء خارجيين معينين من دوائر البحث العالمية.
    En su calidad de órgano de coordinación, se debe invitar al Consejo a examinar el mandato de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, habida cuenta de la necesidad de contar con una coordinación eficaz con las demás comisiones interesadas y las actividades complementarias de la Conferencia. UN وباعتبار المجلس هيئة تنسيقية، ينبغي دعوته لاستعراض ولاية لجنة مركز المرأة آخذا بعين الاعتبار الحاجة إلى فعالية التنسيق مع اللجان ذات الصلة ومع عمليات متابعة المؤتمر.
    Para concluir, debemos esforzarnos por atender las preocupaciones jurídicas planteadas por las partes interesadas y los interesados estatales. UN ختاما، يجب بذل الجهود لتناول الشواغل القانونية والشرعية التي أثارتها الأطراف المعنية وأصحاب المصلحة التابعون للدولة.
    La priorización, la selección y la evaluación de las propuestas se llevan a cabo a nivel local mediante el mecanismo del equipo de apoyo en los condados, que está integrado por todas las partes interesadas y dirigido por autoridades locales. UN يجرى تحديد أولويات المقترحات والاختيار في ما بينها والتثبت منها على المستويات المحلية من خلال آلية فريق الدعم القطري الذي يضم جميع الأطراف المعنية والذي ترأسه السلطات المحلية.
    87. Las medidas gubernamentales para reprimir la trata deben estar centradas en la promoción de los derechos humanos de las mujeres interesadas y no marginarlas, penalizarlas, estigmatizarlas o aislarlas. UN 87- يجب أن تركّزالتدابير الحكومية الرامية إلى التصدي للإتجار بالأشخاص على تعزيز حقوق الإنسان للنسوة المعنيات بهذه الظاهرة ولا ينبغي أن تزيد في تهميشهن أو تجريمهن أو وصمهن أو عزلهن.
    Era preciso dar forma concreta a las asociaciones de múltiples partes interesadas y la sociedad civil, concediendo creciente importancia a la función de la sociedad civil y del sector privado. UN ولا بد من إعطاء الشراكات المتعددة من أصحاب المصلحة مع المجتمع المدني، شكلاً ملموساً عن طريق منح دور متزايد للمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Informar a la población en general sobre todas las actividades organizadas por las partes interesadas y los datos disponibles sobre la violencia doméstica; UN إطلاع الجمهور عموماً على جميع الأنشطة التي ينظمها أصحاب المصلحة وعلى البيانات المتاحة عن العنف المنزلي؛
    La aplicación plena y efectiva requeriría la movilización coordinada de todas las partes interesadas y de recursos en los planos nacional, regional y mundial. UN وقال إن التنفيذ التام والفعال لهذه التوصيات سيتطلب حشد جميع أصحاب المصالح وجميع الموارد حشداً منسقاً على الأصعدة الوطنية والإقليمية وعلى الصعيد العالمي.
    Se pusieron de relieve la importancia de hacer participar a todas las partes interesadas y la necesidad de velar por una difusión y aplicación eficaces de las normas. UN وبحثت أهمية إشراك كافة الجهات ذات المصلحة في مجال إزالة الألغام، وضرورة نشر المعايير وتطبيقها على نحو فعال.
    La misión pidió opinión a todas las partes interesadas y también viajó a los distritos fronterizos. UN والتمست البعثة الرأي من جميع أصحاب المصلحة وكذلك تفقدت مناطق الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد