ويكيبيديا

    "interesados que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المهتمين
        
    • المعنية أن
        
    • المعنية التي
        
    • المصلحة الذين
        
    • المعنية إلى
        
    • المهتمة التي
        
    • صاحبة المصلحة التي
        
    • المعنية بأن
        
    • المهتمة أن
        
    • المصلحة إلى
        
    • المعنيين الذين
        
    • من الجهات المعنية
        
    • المصلحة المعنيين
        
    • المصلحة بأن
        
    • المصلحة ذوي الصلة أن
        
    Pedimos a la Comisión, y a todos los interesados, que tomen medidas para asegurar un futuro verdaderamente sostenible. UN وندعو اللجنة وجميع أصحاب المصلحة المهتمين إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة مستقبل يكون حقا مستداما.
    Espera que se instaure una cooperación fructífera con todos los interesados que deseen participar en la ejecución de las actividades previstas en la esfera de la biodiversidad. UN وهي تأمل في إقامة تعاون مثمر مع جميع المهتمين الذين يرغبون في الاشتراك في تنفيذ اﻷنشطة المعتزم القيام بها في مجال التنوع البيولوجي.
    Por lo tanto, es importante para todos los interesados que ese conflicto se contenga y se resuelva lo más rápidamente posible. UN وعليه فإن من مصلحة جميع اﻷطراف المعنية أن يتم احتواء النزاع وحله بأسرع وقت ممكن.
    Pido a todos los interesados que hagan gala de moderación y cumplan los compromisos previamente contraídos, que es la única manera de lograr una paz justa, amplia y duradera para la región. UN وأناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تمارس ضبط النفس وأن تحتـــرم الالتزامات التي سبق التعهد بها، وهو الطريق الوحيــــد الذي يفضي إلى تحقيق سلام عادل وشامل ودائم للمنطقة.
    Con ese propósito, deberíamos desarrollar un sistema que garantizara una mayor participación de los Estados Miembros interesados que no son miembros del Consejo de Seguridad. UN وتحقيقا لهذه الغاية علينا أن نضع نظاما يضمن المزيد من اشتراك الدول اﻷعضاء المعنية التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.
    Teniendo eso en cuenta, recomendamos que todos los interesados que trabajan en pro del desarrollo sostenible se esfuercen por: UN ومن هذا المنطلق، فنحن نوصي جميع أصحاب المصلحة الذين يعملون من أجل التنمية المستدامة بالعمل على:
    El Comité podrá pedir a los Estados Partes interesados que faciliten la información pertinente para la aplicación del artículo 11 de la Convención. UN يجوز للجنة أن تدعو الدول الأطراف المعنية إلى تقديم المعلومات المتصلة بتطبيق المادة 11 من الاتفاقية.
    Apreciamos los esfuerzos de todos los países interesados que han cooperado activamente con el proceso. UN إننا نقدر جهود جميع البلدان المهتمة التي نشطت في مساعدة العملية.
    La Junta prevé, de contar con los recursos suficientes, distribuir en disquete y CD-ROM la información que se encuentra en las páginas Web sobre el MDL a los interesados que no dispongan de acceso a Internet. UN ويتوخى المجلس، رهناً بتوافر الموارد، إتاحة المعلومات الموجودة على الموقع الشبكي للآلية على قرص مدمج وعلى قرص ذي ذاكرة مقروءة فقط للمستخدمين المهتمين الذين يتعذر عليهم الاطلاع على شبكة الإنترنت.
    No todos los funcionarios interesados que reunieran las condiciones podrían acogerse al programa. UN لذا لن يكون في وسع جميع الموظفين المؤهلين المهتمين الانخراط في هذا البرنامج.
    Los diferentes interesados que participan en actividades de fomento de la sensibilización han contribuido a que esa cuestión se conozca mejor. UN وقد ساهم مختلف أصحاب المصالح المهتمين بالتوعية في زيادة فهم هذا الموضوع.
    He distribuido un documento de siete páginas, y no tengo la intención de atemorizar a los pocos interesados que han venido aquí esta mañana dando lectura a todas. UN وقد عممت نصا من سبع صفحات، ولا نية لدي في إرهاب المهتمين القليلين الذي حضروا إلى هنا صباح هذا اليوم بقراءة جميع الصفحات السبع.
    En particular, el Secretario General pedía a los Estados y organizaciones interesados que le facilitaran periódicamente información acerca de las medidas que adoptaran para aliviar los problemas económicos especiales de los Estados afectados. UN وعلى وجه الخصوص، طلب اﻷمين العام من الدول والمنظمات المعنية أن تقدم إليه، بانتظام، معلومات عن اﻹجراءات التي تتخذها للتخفيف من المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه الدول المتضررة.
    Se considera que se debía destacar lo anterior como un factor que habrían de tomar en cuenta los Estados interesados que adoptaran medidas propicias al medio ambiente. UN ورئي أنه ينبغي إبراز هذا بوصفه عاملا يتعين على الدول المعنية أن تضعه في الحسبان، كما ينبغي لها اعتماد تدابير لا تضر بالبيئة.
    Hay que detener esta aparente espiral descendente, y pedimos a todos los interesados que hagan todo lo posible por encontrar soluciones pacíficas. UN ويجب وقف هذا الاتجاه المنحدر، على ما يبدو، ونناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصارى جهدها للسعي الى حلول سلمية.
    Esta cuestión ha sido reconocida por los funcionarios interesados, que ya se adhieren a los procedimientos aplicables UN وأقرت بهذه المسألة اﻷطـــراف المعنية التي تلتزم باﻹجراءات الواجبة التطبيق.
    Por último, tenemos que fortalecer y mejorar la capacidad de los países interesados que necesitan mayor capacitación y pericia. UN أخيرا، علينا تعزيز وتحسين قدرة البلدان المعنية التي تحتاج إلى المزيد من التدريب وتكوين المهارات.
    Van desde las instituciones bien estructuradas que reciben apoyo financiero público y privado, hasta los grupos menos oficiales, o incluso totalmente informales, de interesados que se reúnen de vez en cuando para examinar temas de interés común. UN وتتراوح بين المؤسسات المحكمة الهيكلة التي تتلقى دعماً مالياً عاماً وخاصاً والمجموعات الرسمية بدرجة أقل أو غير الرسمية لأصحاب المصلحة الذين يجتمعون على نحو غير منتظم لمناقشة مواضيع ذات اهتمام مشترك.
    Porcentaje de interesados que juzgan al UNFPA como un asociado importante y de confianza en el desarrollo nacional Se establecerán en 2008 mediante una encuesta entre los asociados UN النسبة المئوية لأصحاب المصلحة الذين يقيّمون صندوق الأمم المتحدة للسكان بوصفه شريكا مهما وموثوقا عليه في التنمية الوطنية
    El Comité podrá pedir a los Estados Partes interesados que faciliten la información pertinente para la aplicación del artículo 11 de la Convención. UN يجوز للجنة أن تدعو الدول الأطراف المعنية إلى تقديم معلومات فيما يتصل بتطبيق المادة 11 من الاتفاقية.
    Estos documentos están abiertos a la adhesión de los Estados interesados que aún no lo hayan hecho. UN والانضمام إلى هاتين الوثيقتين ما زال مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة التي لم تفعل ذلك بعد.
    ii) Aumento del número de grupos principales y de interesados que colaboran con el PNUMA UN ' 2` ارتفاع عدد المجموعات الرئيسية والجهات صاحبة المصلحة التي تتعاون مع البرنامج
    El Comité aconsejó a los Estados interesados que investigaran esas violaciones y enajenaran la carga con arreglo a los procedimientos previstos en su ordenamiento jurídico interno. UN وأوصت اللجنة الدول المعنية بأن تحقق في هذه الانتهاكات وأن تتصرف بالحمولة وفقا ﻹجراءات القانون المحلي.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para pedir a todos los países interesados que se unan a esta medida de fomento de la confianza con relación al espacio ultraterrestre. UN وأغتنم هذه الفرصة لأطلب من جميع البلدان المهتمة أن تشارك في هذا التدبير لبناء الثقة في الفضاء الخارجي.
    En recientes declaraciones al Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General, pedí a todos los interesados que preparasen propuestas conducentes a un sistema de órganos de tratados de derechos humanos más racional, coherente, coordinado y eficaz. UN وفي بيانات حديثة أمام مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة، دعوتُ جميع أصحاب المصلحة إلى إعداد اقتراحات من شأنها أن تسفر عن نظام لهيئات معاهدات حقوق الإنسان يكون أكثر عقلانية واتساقاً وتنسيقاً وفعالية.
    El número de Partes y otros interesados que utilizan el sistema de gestión de conocimientos de la CLD. UN عدد الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين الذين يستخدمون نظام إدارة المعارف في إطار الاتفاقية.
    ii) Mayor número de instituciones gubernamentales, encargadas de la formulación de políticas y otros interesados que reconocen haberse beneficiado de los productos y servicios de la CEPAL para promover el desarrollo económico, social y ambiental UN ' 2` ازدياد عدد المؤسسات الحكومية ومقرري السياسات وغير ذلك من الجهات المعنية الذين يقرون بأنهم استفادوا من منتجات وخدمات اللجنة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية
    La Representante Especial recomienda a todos los interesados que informen periódicamente sobre los problemas surgidos y las realizaciones logradas en la aplicación de las recomendaciones formuladas en los informes sobre las visitas a países. UN توصي الممثلة الخاصة جميع أصحاب المصلحة بأن يقدموا بانتظام تقارير عن التحديات والإنجازات في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير المتعلقة بالزيارات القطرية.
    a) Pide a todos los Estados, organizaciones internacionales y otros interesados que en sus políticas e iniciativas en la esfera de la migración tomen en cuenta el carácter mundial del fenómeno migratorio y que asignen la importancia necesaria a la cooperación internacional, regional y bilateral en este ámbito, con miras a tratar exhaustivamente sus causas y consecuencias y dar prioridad a la protección de los derechos humanos de los migrantes; UN (أ) يطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة أن يضعوا في الحسبان في سياساتهم ومبادراتهم المتعلقة بقضايا الهجرة الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وإيلاء الأهمية الواجبة للتعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الميدان بقصد أن تعالج، بطريقة شاملة، أسباب ونتائج هذه الظاهرة، وإيلاء الأولوية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد