ويكيبيديا

    "interesan a los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهم البلدان
        
    • الأهمية للبلدان
        
    • الاهتمام بالنسبة للبلدان
        
    El programa de Doha se ha centrado en temas que interesan a los países en desarrollo. Sin embargo, ello no ha de resolver sus problemas, a menos que el programa se aplique eficazmente. UN وقد ركز برنامج الدوحة على المواضيع التي تهم البلدان النامية لكنه لن يحل مشاكلها ما لم ينفذ بفاعلية.
    Los debates que mantenemos en esta casa ya están de por sí acaparados por los temas que interesan a los países con mayor influencia. UN إن المناقشات التي نجريها في هذه المنظمة تهيمن عليها بالفعل القضايا التي تهم البلدان ذات التأثير الأكبر.
    Tema 5. Análisis y evaluación de los resultados de la Ronda Uruguay, en particular en esferas que interesan a los países en desarrollo y las economías en transición, y sus efectos sobre el sistema comercial internacional y problemas de ejecución UN البند ٥ من جدول اﻷعمال تحليل وتقييم نتيجة جولة أوروغواي، وبخاصة في المجالات التي تهم البلدان النامية والاقتصادات المعنية المارة بمرحلة انتقالية، وأثرها على النظام التجاري الدولي ومشاكل التنفيذ
    El cuadro 16 del anexo estadístico contiene más detalles sobre estas concesiones arancelarias con respecto a determinados productos agropecuarios o productos representativos que interesan a los países en desarrollo. UN ويقدم الجدول ١٦ من المرفق اﻹحصائي المزيد من التفاصيل حول هذه الامتيازات التعريفية لمنتجات زراعية محددة مختارة أو منتجات تمثيلية تهم البلدان النامية.
    36. Se destacó la importancia de mejorar el acceso a los mercados de los productos que interesan a los países en desarrollo en las negociaciones comerciales en curso. UN 36- تم تأكيد أهمية تحسين فرص وصول المنتجات ذات الأهمية للبلدان النامية إلى الأسواق في المفاوضات التجارية الجارية.
    Las reducciones de los derechos que se aplican a productos que interesan a los países en desarrollo son menos importantes y en muchos casos estos productos seguirán gravados con derechos altos. UN أما التخفيضات التعريفية على المنتجات التي تهم البلدان النامية فهي ليست ذات دلالة كبيرة، وتظل هذه المنتجات في كثير من اﻷحيان تحظى بتعريفات مرتفعة.
    30. Las oportunidades que ofrece el Acuerdo sobre Salvaguardias no se aplicarán a todos los sectores que interesan a los países en desarrollo. UN ٠٣- لن تسري الفرص التي يمثلها اتفاق التدابير الوقائية على جميع القطاعات التي تهم البلدان النامية.
    La UNCTAD debería servir de foro en el que entablar un diálogo acerca de la política y forjar consensos sobre cuestiones que interesan a los países en desarrollo a fin de contribuir a formulaciones de la política económica mundial y ofrecer sugerencias e ideas con las que promover el desarrollo. UN وينبغي لﻷونكتاد توفير محفل للحوار حول السياسات وبناء توافق اﻵراء بشأن القضايا التي تهم البلدان النامية بغية المساهمة في صياغات السياسة الاقتصادية العالمية وتقديم اقتراحات وأفكار لتعزيز التنمية.
    En ese contexto, se reconoce la importancia de proseguir e intensificar, en los foros pertinentes, el diálogo internacional sobre las cuestiones que interesan a los países en desarrollo y, en especial, a los países menos adelantados. UN ويقر المجلس، في هذا السياق، بأهمية مواصلة وتكثيف الحوار الدولي بشأن القضايا التي تهم البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا في المنتديات المناسبة.
    En el sector de los servicios se han alcanzado rápidamente grandes progresos en los aspectos que interesan a los países desarrollados, como la liberalización de los servicios financieros y las telecomunicaciones, pero se ha prestado poca atención a los problemas de la circulación de la mano de obra. UN وفي قطاع الخدمات، أحرز تقدم هام وسريع في المجالات التي تهم البلدان المتقدمة النمو، مثل تحرير الخدمات المالية والاتصالات السلكية واللاسلكية، في حين لم يلق تحرير حركة اﻷيدي العاملة أي عناية تقريبا.
    En el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS) debe procurarse liberalizar los sectores y las formas de oferta que interesan a los países en desarrollo, entre ellos la provisión de servicios mediante el movimiento temporal de personas físicas. UN وينبغي بذل جهود خاصة في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات من أجل تحرير القطاعات وطرائق التوريد التي تهم البلدان النامية، بما في ذلك توفير الخدمات عن طريق الانتقال المؤقت للناس.
    Sin embargo, nos parece que se está creando una cantidad enorme de puestos de trabajo para todo tipo de cuestiones que no interesan a los países en desarrollo, hasta el punto de que incluso la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto está bastante perpleja. UN ولكننا نشاهد عددا هائلا من الوظائف التي تُنشأ لكل الأغراض التي لا تهم البلدان النامية لدرجة أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أصيبت بالصدمة إزاء ذلك.
    42. Algunas de las cuestiones pendientes que más interesan a los países en desarrollo son: UN 42- وتشمل بعض القضايا الرئيسية المعلقة التي تهم البلدان النامية ما يلي:
    52. Algunas de las cuestiones pendientes que más interesan a los países en desarrollo son: UN 52- وتشمل بعض القضايا الرئيس المعلقة التي تهم البلدان النامية ما يلي:
    5. Análisis y evaluación de los resultados de la Ronda Uruguay, en particular en esferas que interesan a los países en desarrollo y las economías en transición, y sus efectos sobre el sistema comercial internacional y problemas de ejecución. UN ٥- تحليل وتقييم نتيجة جولة أوروغواي، وبخاصة في المجالات التي تهم البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية المعنية، وأثرها على النظام التجاري الدولي ومشاكل التنفيذ.
    5. Análisis y evaluación de los resultados de la Ronda Uruguay, en particular en esferas que interesan a los países en desarrollo y las economías en transición, y sus efectos sobre el sistema comercial internacional y problemas de ejecución. UN ٥ - تحليل وتقييم نتيجة جولة أوروغواي: وبخاصة في المجالات التي تهم البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية المعنية، وأثرها على النظام التجاري الدولي ومشاكل التنفيذ.
    46. Esta inserción requiere que todos los países apliquen los compromisos ya asumidos para detener el proteccionismo y ampliar aún más el acceso a los mercados, sobre todo en los sectores que interesan a los países en desarrollo. UN ٤٦ - ويتطلب هذا الدمج أن تنفذ جميع البلدان الالتزامات المتعﱠهد بها فعلا من أجل وقف الحمائية وزيادة توسيع فرص الوصول الى اﻷسواق، وخاصة في القطاعات التي تهم البلدان النامية.
    A este respecto, instaron a los países en desarrollo a colaborar en la elaboración de programas con amplitud de miras para las negociaciones comerciales futuras que incorporarían cuestiones que interesan a los países en desarrollo y que les permitirían, en consecuencia, tomar la iniciativa en cualquier ronda futura de negociaciones. UN وفي هذا الصدد حثوا البلدان النامية على أن تعمل معا في وضع جدول أعمال تطلعي ﻹجراء المفاوضات التجارية في المستقبل يتضمن القضايا التي تهم البلدان النامية، وبذا يمكنها من اﻷخذ بزمام المبادرة في أي جولات مقبلة للمفاوضات.
    En lo tocante a otras cuestiones que interesan a los países en desarrollo, como la ayuda para el desarrollo y el acceso libre de derechos y de contingentes a los mercados para los productos de los países menos adelantados, el proyecto de resolución no se hace eco de todos los esfuerzos realizados durante las consultas por arribar a formulaciones consensuadas. UN وفيما يتعلق بالقضايا الأخرى ذات الأهمية للبلدان النامية، مثل المساعدة التجارية ودخول منتجات أقل البلدان نموا للأسواق بدون رسوم جمركية أو تحديد للحصص، لم يعكس القرار جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى صياغة توافقية تتم من خلال المشاورات.
    5. Acoge con beneplácito la decisión, que figura en la Declaración Ministerial de Doha de poner las necesidades e intereses de los países en desarrollo en el centro del Programa de Trabajo adoptado en la Declaración, incluso facilitando el acceso a los mercados de los productos que interesan a los países en desarrollo; UN " 5 - ترحب بما تقرر في إعلان الدوحة الوزاري من وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج العمل المعتمد في الإعلان، بما في ذلك تعزيز إمكانيات الوصول إلى الأسواق أمام المنتجات التي ذات الأهمية للبلدان النامية؛
    La UNCTAD en fecha reciente ha hecho hincapié en las consecuencias del cambio climático para el transporte marítimo por medio de sus trabajos analíticos relacionados con la formulación y el examen de políticas y leyes en la esfera del transporte y la logística marítimos, con especial referencia a los problemas y cuestiones que interesan a los países en desarrollo, los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 218 - وقد ركزت الأونكتاد في الآونة الأخيرة على الآثار المترتبة على تغير المناخ بالنسبة للنقل البحري من خلال عملها التحليلي ذي الصلة بصياغة السياسات والتشريعات واستعراضها في مجال النقل البحري والخدمات اللوجستية، وركزت خصوصا على التصدي للتحديات والقضايا ذات الاهتمام بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا و الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد