ويكيبيديا

    "interferencias políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدخل السياسي
        
    • تدخل سياسي
        
    • التدخلات السياسية
        
    • للتدخل السياسي
        
    • بالتدخل السياسي
        
    • تدخلات سياسية
        
    Según la legislación que le dio origen, debía funcionar en forma totalmente independiente del Estado, la administración pública y las influencias de los partidos políticos y libre de sesgos o interferencias políticas o de otra índole. UN ووفقا للتشريع الذي انشئت بمقتضاه، فانها تعمل بصورة مستقلة تماما عن تأثيرات الدولة والحكومة واﻷحزاب السياسية، وبصورة متجردة من الانحياز أو التدخل السياسي أو غيره من أشكال الانحياز أو التدخل.
    Esa es una de las prioridades de la UNMIBH, cuyo propósito es aislar de las interferencias políticas el trabajo de los organismos encargados de la vigilancia del cumplimiento de la ley. UN ويمثل ذلك إحدى الأولويات للبعثة، بهدف تحصين أعمال أجهزة إنفاذ القانون ضد التدخل السياسي.
    Los críticos afirmaron que la elección asestó un duro golpe al estado de derecho y denunciaron interferencias políticas en el proceso. UN وذكر النُقاد أن العملية الانتخابية كانت بمثابة ضربة خطيرة لسيادة القانون، واشتكوا من التدخل السياسي في العملية.
    Estaría firmemente en manos de los propios parlamentos y libre de interferencias políticas. UN وسوف تتم على أيدي البرلمانات ذاتها وبعيدة عن أي تدخل سياسي.
    En algunos casos, ha habido interferencias políticas en los procesos judiciales. UN وفي بعض الحالات كان هناك تدخل سياسي في العملية القضائية.
    Esta y otras interferencias políticas ilegales análogas no se pueden seguir tolerando. UN وينبغي عدم التسامح بعد الآن مع هذه التدخلات السياسية غير القانونية وما يشبهها من التدخلات الأخرى.
    La Comisión de Denuncias de los Medios de Comunicación, del Ministerio de Cultura e Información, carece de independencia y está sometida a interferencias políticas. UN وتفتقر اللجنة المعنية بشكاوى وسائط الإعلام، التي تعمل تحت إشراف وزارة الإعلام والثقافة، إلى الاستقلال، كما أنها عرضة للتدخل السياسي.
    El 27 de agosto, sin embargo, el Ministro de Comunicaciones, Mohammed Allawi, dimitió alegando interferencias políticas en su ministerio. UN غير أنه في 27 آب/أغسطس، استقال وزير الاتصالات، محمد علاوي، مبررا ذلك بالتدخل السياسي في وزارته.
    Recientemente, el PMA suspendió temporalmente la distribución de alimentos en dos localidades de Zimbabwe hasta que recibió garantías de que no habría interferencias políticas. UN وفي الآونة الأخيرة، علق برنامج الأغذية العالمي بصورة مؤقتة توزيع المعونة الغذائية في مكانين في زمبابوي إلى أن تأكد من أنه لا توجد تدخلات سياسية.
    La regulación debe ser independiente y estar protegida de las interferencias políticas y de su captación por grupos o políticos determinados. UN ويجب أن يكون التنظيم عملية مستقلة وبمنأى عن التدخل السياسي وغير خاضع لجماعات محددة أو لسيطرة السياسيين.
    La garantía de que el proceso de licitación de los contratos públicos sea totalmente transparente y se realice sin interferencias políticas; UN ضمان الشفافية الكاملة وعدم التدخل السياسي في عملية طرح العطاءات المتعلقة بالعقود الحكومية؛
    El Relator Especial observa que han surgido controversias en relación con denuncias de interferencias políticas en la televisión pública, pese al objetivo establecido del CNR de ejercer una supervisión independiente y profesional. UN ويلاحظ المقرر الخاص ما أُثير من جدل بصدد مزاعم التدخل السياسي في نشاط البث التلفزيوني العام على الرغم من الهدف الثابت للمجلس الوطني للبث اﻹذاعي والتلفزيوني المتمثل في اﻹشراف المستقبل والمهني.
    La impunidad puede perpetuarse de resultas de las interferencias políticas en el funcionamiento del sistema de justicia penal y de las restricciones impuestas al ejercicio de la autoridad judicial. UN وقد يُعزى استمرار الإفلات من العقاب إلى التدخل السياسي في عمل نظام العدالة الجنائية، وإلى القيود الموضوعة على ممارسة السلطة القضائية.
    39. La libertad de investigación científica significa asegurar que la actividad científica se mantenga libre de interferencias políticas o de otro tipo y al mismo tiempo el máximo nivel de garantías éticas de las profesiones científicas. UN 39- إن المقصود بحرية البحث العلمي هو ضمان بقاء المشروع العلمي بمنأى عن التدخل السياسي وغيره من أنواع التدخل والعمل في الوقت نفسه على ضمان مراعاة الأوساط العلمية لأسمى المعايير الأخلاقية.
    De los resultados de la encuesta se desprende que los gobiernos reconocen el reto que supone la autonomía de las cooperativas y el de evitar interferencias políticas indebidas en esas entidades, especialmente a nivel de las organizaciones de cooperativas de producción y exportaciones agropecuarias; esta opinión fue compartida por las asociaciones cooperativas. UN 62 - ومن نتائج الدراسة الاستقصائية تدرك الحكومات التحدي المتمثل في توفير استقلالية التعاونيات وفي تجنب التدخل السياسي غير المبرر فيها، خاصة على المنظمات العليا. وقد ردت الرابطات التعاونية ذلك.
    La impunidad puede perpetuarse de resultas de las interferencias políticas en el funcionamiento del sistema de justicia penal y de las restricciones impuestas al ejercicio de la autoridad judicial. UN 22 - قد يعزى استمرار الإفلات من العقاب إلى التدخل السياسي في أداء نظام العدالة الجنائية وإلى القيود المفروضة على ممارسة السلطة القضائية.
    34. En la comunicación conjunta 4 (JS4) se indicó que las interferencias políticas en el Poder Judicial y los abusos judiciales para acallar a quienes criticaban al Gobierno seguían causando gran preocupación. UN 34- وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى أنه لا تزال ثمة أوجه قلق بشأن التدخل السياسي المستمر في القضاء، فضلاً عن إساءة استخدام القضاء لإسكات منتقدي الحكومة.
    Todos ellos son signos de que la Corte está desarrollando su labor con profesionalidad, rapidez, sin interferencias políticas y en cumplimiento de su mandato. UN وهذه جميعها تشير إلى محكمة تعمل بمهنية وسرعة ووفقا لولايتها دون تدخل سياسي.
    :: Los gobiernos de las Entidades deberán adoptar medidas de inmediato para desarrollar los órganos judiciales, sin interferencias políticas ni financieras, mediante la aplicación de la legislación pertinente. UN :: قيام حكومتي الكيانين باتخاذ إجراءات فورية لإنشاء فروع قضائية للحكم سليمة من كل تدخل سياسي ومالي، من خلال تنفيذ التشريع ذي الصلة.
    Existen disposiciones detalladas, que forman parte del derecho de todos los países y territorios interesados, que rigen la designación y el mandato de los magistrados y aseguran su protección contra las interferencias políticas de cualquier origen. UN وهناك أحكام مفصلة، تشكل جزءا من قانون جميع البلدان والأقاليم المعنية، تحكم مسألة تعيين القضاة وتحدد مدة ولايتهم وتضمن حمايتهم من التدخلات السياسية مهما كان مصدرها.
    Esa práctica podría parecer contraria al espíritu de la Convención y crear la impresión de que en Indonesia se permiten interferencias políticas que generan resultados inciertos, insatisfactorios para todas las partes interesadas. UN ويبدو أنَّ هذا الإجراء مخالف لروح الاتفاقية، وقد يعطي انطباعاً بالتدخل السياسي ويخلِّف نتيجة غامضة وغير مرضية لجميع الأطراف المعنية.
    Ese fiscal trabajaría en el marco del sistema vigente pero debería tener un mandato preciso a fin de celebrar los juicios en forma imparcial y sin interferencias políticas. UN على أن يعمل هذا المدعي الأقدم في إطار النظام القائم، غير أنه ينبغي أن تسند له ولاية واضحة بتوخي الحياد في المحاكمات ودون تدخلات سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد