ويكيبيديا

    "interferir en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدخل في
        
    • تتدخل في
        
    • للتدخل في
        
    • تتداخل مع
        
    • يتدخل في
        
    • أي تدخل في
        
    • بالتدخل في
        
    • تدخلها في
        
    • تتدخلى فى
        
    • التشويش على
        
    • التعدّي بأي
        
    • التدخُّل في
        
    • متعارضاً مع
        
    • تدخﻻ في
        
    • يتداخل مع
        
    Además, se pueden hacer comentarios sobre el papel que desempeña la Corte en la promoción del orden jurídico internacional, sin interferir en su competencia exclusiva. UN يضاف إلى ذلك أن دور المحكمة في تعزيز النظام القانوني الدولي قد يجري التعقيب عليه دون التدخل في الولاية الخاصة بالمحكمة.
    El lenguaje empleado en la resolución demuestra que sus patrocinadores no desean interferir en los asuntos internos de otros Estados. UN وأوضح أن صيغة القرار تثبت أنه ليست لمؤيديه أية نية في التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    No deseamos imponer nuestras opiniones a otros países ni tampoco interferir en decisiones que hayan adoptado de manera legítima otros Gobiernos nacionales. UN ولا نرغب في فرض آرائنا على بلدان أخرى أو التدخل في القرارات التي اتخذتها بطريقة مشروعة حكومات وطنية أخرى.
    La cuestión de Taiwán debe ser resuelta por China y las Naciones Unidas no tienen que interferir en ello. UN وإن مسؤولية إيجاد حل لمسألة تايوان تعود للصين وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتدخل في هذا اﻷمر.
    Estamos en contra de la utilización de los derechos humanos como pretexto para interferir en los asuntos internos de otros países. UN إننا نقف ضد استخدام حقوق اﻹنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    En ese contexto, afirmamos también la importancia de respetar la voluntad del pueblo libanés y de no interferir en sus asuntos internos. UN وفي هذا السياق أيضا لا يفوتنا أن نؤكد على ضرورة احترام إرادة الشعب اللبناني وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Los patrocinadores tienen claramente la intención de interferir en el proceso político interno del país con el pretexto de los derechos humanos. UN ويتمثّل القصد الواضح الذي يتوخاه مقدمو القرار في التدخل في العملية السياسية الداخلية في ميانمار تحت ذريعة حقوق الإنسان.
    De ese modo se evitaría generar nuevos retrasos sin interferir en la sustanciación de los casos penales en curso. UN والمغزى من هذا الهيكل هو تجنب المزيد من القضايا المتراكمة دون التدخل في تجهيز القضايا الجنائية.
    Y Debra, sólo quiero que sepas que realmente no es mi estilo interferir en la vida de mi hijo. Open Subtitles وديبرا، أنا فقط أريد منك أن تعرف، انها في الحقيقة ليست مثلي التدخل في حياة ابني.
    - Sólo porque saben hablar en inglés creen que pueden interferir en cualquier asunto. Open Subtitles لمجرد أنهم يتحدثوا الإنجليزية فهم يفكروا بأنهم يستطيعوا التدخل في كل شئ
    A la Asamblea le está explícitamente prohibido interferir en las tareas del Consejo a menos que se le pida que lo haga. UN والجمعية ممنوعة بصورة قاطعة من التدخل في عمل المجلس ما لم يطلب منها القيام بذلك.
    La posición de mi país es la de no interferir en los asuntos internos de los Estados. UN إن موقف بلدي هو موقف عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Sin embargo, los Estados en cuestión deberán ejercer su jurisdicción sobre dichas personas de manera de no interferir en las funciones del Tribunal. UN على أنه يجب على الدول المعنيـة أن تمـارس ولايتها على هؤلاء اﻷشخاص علـى نحو لا يؤدي الى التدخل في أداء وظائف المحكمة.
    En el documento se aclaraba que el Gobierno no deseaba interferir en la vida familiar ni en las relaciones personales entre adultos. UN وأوضحت الوثيقة أن الحكومة لا ترغب في التدخل في الحياة اﻷسرية أو العلاقات الشخصية للكبار.
    i) interferir en el ejercicio de las funciones de una de las personas a que hace referencia el artículo 47; UN `1 ' التدخل في الطريقة التي يباشر بها شخص مشار إليه في المادة 47 مهامه؛
    La principal finalidad de sus actividades es velar por la estabilidad de la moneda; sólo se puede interferir en sus actividades ajustándose a la ley. UN والغرض الرئيسي من أنشطته هو الحرص على تأمين استقرار العملة، ولا يمكن التدخل في أنشطته إلا بمقتضى قانون.
    Ninguna autoridad puede abocarse a causas pendientes ante el órgano jurisdiccional ni interferir en el ejercicio de sus funciones. UN فلا يجوز ﻷية سلطة أن تضطلع بالقضاء في قضايا معلقة أمام هيئة قضائية أو أن تتدخل في ممارسة مهامها؛
    Por todo ello, resulta condenable cualquier intento de interferir en el buen desarrollo de esas negociaciones, que conculca, además, abierta y flagrantemente, la citada doctrina. UN ولكل تلك الأسباب، نحن ندين أية محاولة للتدخل في المسار الطبيعي لهذه المفاوضات، فهذا عمل ينتهك ذلك المبدأ انتهاكا علنيا وصارخا.
    Cooperación Internacional para limitar toda publicidad en el espacio que pueda interferir en las observaciones astronómicas UN التعاون الدولي على الحد من الأنشطة الدعائية الفضائية الاقتحامية التي يمكن أن تتداخل مع الأرصاد الفلكية
    Todo enfoque de las cuestiones de derechos humanos ha de ser imparcial y no deberá interferir en los asuntos internos de Estados soberanos. UN فأي نهج يتبع في مجال حقوق الإنسان يجب أن يكون محايدا، ولا يتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    Sin embargo, esa evaluación no debía interferir en lo absoluto en los procesos de adopción de decisiones independientes y autónomos de las respectivas conferencias de las partes. UN بيد أن هذا التقييم ينبغي ألا يستتبع أي تدخل في اتخاذ كل مؤتمر من مؤتمرات الأطراف للقرارات بشكل مستقل وتلقائي.
    Adoptar tales medidas sería contrario a la Constitución y equivaldría a interferir en la independencia del poder judicial. UN وإن اتخاذ مثل هذه الخطوات سيكون مناقضاً لروح الدستور وأشبه بالتدخل في استقلالية القضاء.
    A título personal, el orador exige que el Gobierno de los Estados Unidos cese de interferir en su libertad de viajar. UN واختتم قوله بالإشارة بصفة شخصية إلى مطالبته بأن توقف حكومة الولايات المتحدة تدخلها في حريته في السفر.
    Tú podrás darme hijos pero nunca volverás a interferir en mis asuntos. Open Subtitles أنت قَدْ تَحْملُين أطفالي، ولكن لا تتدخلى فى شؤونِي مره ثانيه.
    Lo necesitamos con el fin de interferir en sus defensas. Open Subtitles نحن في حاجة إليها من أجل التشويش على دفاعاتهم
    Examinó la eficacia de su secretaría sin interferir en modo alguno en la independencia de la Corte, para lo cual estableció a tal efecto un grupo de estudio sobre la gobernanza. UN فقد قامت المحكمة باستعراض فعالية أمانتها دون التعدّي بأي شكل من الأشكال على استقلال المحكمة، وذلك بإنشائها فريق دراسة معني بالحوكمة لهذا الغرض.
    El nuevo personal directivo de la ONUDI merece la confianza de los Estados Miembros, y estos deben asumir sus responsabilidades proporcionando al personal directivo orientación estratégica clara, sin interferir en la actividad diaria. UN وإدارة اليونيدو الجديدة تستحق ثقة الدول الأعضاء التي عليها أن تنهض بمسؤولياتها من خلال تزويد الإدارة بالتوجيه الاستراتيجي الواضح، دون التدخُّل في مهام أعمالها اليومية.
    Los Estados tomarán todas las medidas pertinentes para proteger a los niños indígenas contra la explotación económica y contra todo trabajo que pueda resultar peligroso o interferir en la educación del niño, o que sea perjudicial para la salud o el desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social del niño, teniendo en cuenta su especial vulnerabilidad y la importancia de la educación para su realización. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير ملائمة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة شدة تعرضهم بوجه خاص وأهمية التعليم من أجل تمكينهم.
    Y esto es porque, con el tiempo, una gran activación del estrés puede interferir en los procesos corporales que me mantienen sana. TED ولأنه بمرور الوقت النشاط المتزايد من الضغط يمكن أن يتداخل مع سيرعمل جسمي الشيء الذي يحافظ على صحتى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد