También reside en el hecho de que el uso de estas armas provoca las consecuencias más horrendas, perdurables, complejas e intergeneracionales. | UN | كما يكمن في أن استعمال تلك الأسلحة يؤدي إلى أبشع الآثار وأطولها أمدا وأعقدها وأكثرها تناقلا بين الأجيال. |
:: Promover la comprensión recíproca y la cooperación entre las generaciones mediante el apoyo constante a las iniciativas intergeneracionales; | UN | :: تعزيز التفاهم المتبادل والتعاون بين الأجيال بفضل توفير الدعم المستمر للمبادرات بين الأجيال؛ |
El Comité desea insistir en que el desarrollo sostenible en ese sentido sólo puede lograrse mediante la plena realización de los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer y los derechos intergeneracionales de todas las comunidades. | UN | وترغب اللجنة في التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بهذا المعنى إلا بتطبيق حقوق الإنسان تطبيقا تاما، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة والحقوق بين الأجيال لجميع المجتمعات المحلية. |
El Comité desea insistir en que el desarrollo sostenible en ese sentido sólo puede lograrse mediante la plena realización de los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer y los derechos intergeneracionales de todas las comunidades. | UN | وترغب اللجنة في التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بهذا المعنى إلا بتطبيق حقوق الإنسان تطبيقا تاما، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة والحقوق بين الأجيال لجميع المجتمعات المحلية. |
Numerosas han sido las acciones relacionadas con actividades intergeneracionales. | UN | واتُخذ عدد كبير من التدابير التي تشمل أنشطة مشتركة فيما بين الأجيال. |
Las nuevas relaciones intergeneracionales están cambiando la forma en que la juventud participa en la sociedad civil. | UN | والعلاقات الجديدة بين الأجيال تغير طرق مشاركة الشباب في المجتمع المدني. |
Por último, el envejecimiento de las sociedades tiene consecuencias profundas en las relaciones intergeneracionales. | UN | وأخيرا، فإن لشيخوخة المجتمعات نتائج عميقة بالنسبة للعلاقات بين الأجيال. |
Debido a los cambios demográficos y los acontecimientos políticos y sociales que se han producido en el mundo, la naturaleza de los contratos y las relaciones intergeneracionales evoluciona permanentemente. | UN | وبسبب التغيرات الديمغرافية والتطورات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تحدث عبر العالم، فإن طبيعة العقود المبرمة بين الأجيال والعلاقات الرابطة بينها ما فتئت في تطور مستمر. |
Sin embargo, hay varios problemas, como las cuestiones intergeneracionales y de otro tipo, que han afectado el desarrollo de los jóvenes. | UN | ولكن عدة مشاكل، بما فيها مسائل الفوارق بين الأجيال وغيرها، قد أضرت بنمو الشباب. |
Otros países del Caribe, por ejemplo, Guyana y Saint Kitts y Nevis, promueven días especiales para realizar actividades intergeneracionales. | UN | وتروج بلدان أخرى في منطقة البحر الكاريبي مثل سانت كيتس ونيفس وغيانا لأيام مخصصة للأنشطة المشتركة بين الأجيال. |
También implicará cambios en las relaciones intergeneracionales. | UN | ويعني أيضا إدخال تغييرات في العلاقات بين الأجيال. |
Ello también es un indicio de las modificaciones que se están operando en las relaciones intergeneracionales. | UN | كما أنه يشير إلى تعديلات في العلاقات بين الأجيال. |
Servicios voluntarios intergeneracionales. | UN | تشجيع الخدمات التطوعية المشتركة بين الأجيال |
En Azerbaiyán, el UNFPA contribuyó a realizar investigaciones sobre los problemas socioeconómicos relacionados con el envejecimiento y las relaciones intergeneracionales. | UN | وفي أذربيجان، ساعد الصندوق على إجراء بحث عن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية المرتبطة بالشيخوخة والعلاقات بين الأجيال. |
Los programas comunitarios y el fomento de la comunicación intergeneracional en el trabajo son elementos que contribuyen a mejorar las relaciones intergeneracionales. | UN | 28 - وتعد البرامج المجتمعية وتعزيز التواصل بين الأجيال في مكان العمل خطوات طيبة نحو تحسين العلاقات بين الأجيال. |
En Burundi, los VNU ayudaron a una asociación de ancianas nativas a publicar los proverbios tradicionales con el fin de favorecer la cohesión social y tender puentes intergeneracionales. | UN | ففي بوروندي، عمل متطوعو الأمم المتحدة مع رابطة النساء المسنات ذوات الخلفيات الإثنية لنشر الأمثال الشعبية وتعزيز الترابط الاجتماعي وسد الفجوات الفاصلة بين الأجيال. |
Este desahorro, no obstante, se ve compensado por las transferencias entre particulares, o transferencias intergeneracionales. | UN | غير أن هذه الوضعية تُعدِّلها التحويلات الخاصة، بعد أن تتم التحويلات فيما بين الأجيال. |
Estos equipos mantienen vínculos con bancos de recursos en favor de la democracia a través de reuniones intergeneracionales de nivel nacional. | UN | وهي ترتبط بمصارف موارد الديمقراطية عن طريق عقد لقاءات بين الأجيال على الصعيد الوطني. |
En primer lugar, la discriminación que sufren las mujeres embarazadas y las mujeres en edad de procrear tiene consecuencias intergeneracionales. | UN | الأول هو أن التمييز ضد المرأة الحامل والمرأة في سن الإنجاب له عواقب عبر الأجيال. |
Observando que los hogares monoparentales, los hogares a cargo de niños, los hogares intergeneracionales y los hogares intrageneracionales son especialmente vulnerables a la pobreza y la exclusión social, | UN | وإذ تلاحظ أن الأسر المعيشية التي يرعاها شخص واحد والأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، والأسر المعيشية المتداخلة الأجيال والتي تقوم على أبناء جيل واحد، معرضة بشكل خاص للفقر والإقصاء الاجتماعي، |
La pobreza también tiene efectos intergeneracionales en las familias y las comunidades. | UN | وتترتب على الفقر أيضا آثار من جيل إلى آخر داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |
La universalización de la enseñanza modifica no sólo la percepción de lo que cuestan los hijos, sino también las actitudes intergeneracionales y las relaciones económicas dentro de la familia, todo lo cual da lugar a la disminución de la fecundidad. | UN | وتعميم التعليم الجماهيري لا يعمل فحسب على تعديل النظرة إلى التكاليف المتصلة بالطفل بل يعدل أيضا المواقف المتبادلة بين اﻷجيال والعلاقات الاقتصادية داخل اﻷسرة، وهذا ما يؤدي إلى تقليل الخصوبة. |
Nuestro discurso se ha centrado en los múltiples factores que hacen que las mujeres contraigan la infección por el VIH, tales como la violencia, las relaciones sexuales intergeneracionales, las violaciones de los derechos humanos y las prácticas tradicionales interculturales, entre otros. | UN | وركزنا حديثنا على إبراز مختلف العوامل التي تفضي إلى الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء، بما في ذلك العنف والعلاقات الجنسية بين أشخاص من أجيال مختلفة وانتهاكات حقوق الإنسان والممارسات التقليدية في مختلف الثقافات. |
También se suelen ignorar las consecuencias intergeneracionales de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وكثيرا ما تُغفل أيضا الآثار الجيلية للعنف ضد النساء والفتيات. |
La preocupación por las crisis a corto plazo impide considerar más a fondo las consecuencias tanto intergeneracionales como a largo plazo. | UN | الانشغال بالأزمات القصيرة الأجل يعيق المعالجة المتعمقة للآثار الطويلة الأجل والمشتركة بين مختلف الأجيال. |