Además, la Conferencia tomaría decisiones sobre la orientación futura de la labor de los órganos intergubernamentales de la UNCTAD. | UN | كما سيبت المؤتمر في التوجه المقبل لعمل الهيئات الحكومية الدولية التابعة لﻷونكتاد. |
Cabe destacar la importancia de la cobertura que hace el Departamento de las reuniones de los órganos intergubernamentales de la Organización. | UN | وشدد على أهمية تغطية اﻹدارة لاجتماعات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة. |
En los dos últimos años también se ha manifestado mucho interés en los órganos intergubernamentales de la UNCTAD. | UN | وفي العامين الماضيين، أثارت الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد اهتماماً كبيراً. |
El PNUD trabajaba estrechamente con mecanismos intergubernamentales de la región como medio de garantizar la sostenibilidad. | UN | والبرنامج اﻹنمائي قد عمل على نحو وثيق مع اﻵليات الحكومية الدولية في المنطقة كأداة لضمان الاستدامة. |
En el período comprendido entre diciembre de 1993 y agosto de 1994, se proporcionaron servicios de asesoramiento técnico a 16 Estados miembros de la CEPA y 10 organizaciones intergubernamentales de la región. | UN | وخلال الفترة من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ إلى آب/أغسطس ١٩٩٤، قدمت خدمات استشارية تقنية إلى ١٦ دولة من الدول اﻷعضاء في اللجنة و ١٠ منظمات حكومية دولية في المنطقة. |
5. La ejecución de los programas de trabajos de los órganos intergubernamentales de la UNCTAD corre a cargo de la Junta y de sus diversos órganos auxiliares. | UN | ٥ - يضطلع المجلس وهيئاته الفرعية المختلفة ببرامج عمل الهيئات الحكومية الدولية التابعة لﻷونكتاد. |
105. La ejecución de los programas de trabajo de los órganos intergubernamentales de la UNCTAD corre a cargo de la Junta y de sus diversos órganos auxiliares. | UN | ١٠٥ - يضطلع المجلس وهيئاته الفرعية المختلفة ببرامج عمل الهيئات الحكومية الدولية التابعة لﻷونكتاد. |
Algunas delegaciones pidieron que se organizaran períodos de sesiones más cortos y más centrados de la Comisión Permanente que acrecentaran la eficacia de los trabajos sobre el alivio de la pobreza, señalando que ese principio podría aplicarse a todos los órganos intergubernamentales de la UNCTAD. | UN | ودعت وفود إلى تنظيم دورات أقصر وأكثر تركيزا للجنة الدائمة من شأنها أن تحسن فعالية العمل على صعيد تخفيف الفقر، معتبرة أن هذا المبدأ يمكن أن يطبق على جميع الهيئات الحكومية الدولية التابعة لﻷونكتاد. |
Como se había destacado en los órganos intergubernamentales de la UNCTAD, también se estaba mejorando la evaluación de los resultados de la asistencia técnica, y en los informes que se presentaban al Grupo de Trabajo se tenían en cuenta estos aspectos. | UN | وعملا بما تم تأكيده في الهيئات الحكومية الدولية التابعة لﻷونكتاد، يجري أيضا تحسين تقييم أثر المساعدة التقنية ويؤخذ هذا الجانب في الاعتبار بصورة متزايدة في إبلاغ الفرقة العاملة. |
Cuatro informes a la Comisión en su quinto período de sesiones e informes para los grupos de expertos intergubernamentales de la Comisión y de éstos. | UN | أربعة تقارير إلى اللجنة في دورتها الخامسة والتقارير الموجهة إلى أفرقة الخبراء الحكومية الدولية التابعة للجنة والصادرة عنها؛ |
El examen se ha realizado con el propósito de mejorar el funcionamiento de los órganos intergubernamentales de la UNCTAD, para que respondan mejor a las necesidades de los Estados miembros, en particular a las de los países en desarrollo. | UN | وقد كان الغرض من الاستعراض الذي أجري تحسين سير عمل الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد لتتم الاستجابة على النحو الأفضل لاحتياجات الدول الأعضاء في الأونكتاد، وبخاصّة احتياجات البلدان النامية. |
b) Número de recomendaciones resultantes de evaluaciones aprobadas por los órganos intergubernamentales de la UNCTAD | UN | (ب) عدد التوصيات الناشئة عن التقييمات التي تقرها الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد. |
Se consideran posibles las siguientes estructuras de cooperación, ordenadas según el grado de complejidad institucional de su relación con los órganos intergubernamentales de la Convención Marco: | UN | وتشتمل الخيارات المطروحة لهذه الهياكل التعاونية المنظمة بحسب مستوى التعقيد المؤسسي في علاقتها بالهيئات الحكومية الدولية التابعة للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، على ما يلي: |
También propongo que los precedentes y la práctica ya consagrada pasen al dominio público en lo relativo a los reglamentos y la práctica de los órganos intergubernamentales de la Organización en lo que se refiere a la realización de sus trabajos, por conducto de una recopilación que prepararía la Secretaría. | UN | كما اقترح إتاحة السوابق والممارسات الماضية المطبقة في المجال العام فيما يختص بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة والمتعلقة بأداء العمل، بالصورة التي جمعتها بها الأمانة العامة. |
El PNUD trabajaba estrechamente con mecanismos intergubernamentales de la región como medio de garantizar la sostenibilidad. | UN | والبرنامج اﻹنمائي قد عمل على نحو وثيق مع اﻵليات الحكومية الدولية في المنطقة كأداة لضمان الاستدامة. |
:: Valoramos los recientes pronunciamientos de los foros intergubernamentales de la región sobre la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | :: نقدِّر التصريحات الأخيرة الصادرة عن المحافل الحكومية الدولية في المنطقة بشأن مسألة جزر مالفيناس. |
También agradezco la colaboración prestada a mi Representante Especial por otros Estados de África central, por organizaciones intergubernamentales de la región y por el Consejo de Seguridad. | UN | وأرحب أيضا بالتعاون المقدَّم لممثلي الخاص من دول وسط أفريقيا الأخرى ومن المنظمات الحكومية الدولية في المنطقة ومن مجلس الأمن. |
En el período comprendido entre diciembre de 1993 y agosto de 1994, se proporcionaron servicios de asesoramiento técnico a 16 Estados miembros de la CEPA y 10 organizaciones intergubernamentales de la región. | UN | وخلال الفترة من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ إلى آب/أغسطس ١٩٩٤، قدمت خدمات استشارية تقنية إلى ١٦ دولة من الدول اﻷعضاء في اللجنة و ١٠ منظمات حكومية دولية في المنطقة. |
Otra delegación hizo una advertencia contra los esfuerzos por intensificar los debates intergubernamentales de la CIPD sobre cuestiones problemáticas, especialmente en las conferencias regionales. | UN | وحذر وفد آخر من الجهود التي تُبذل لتكثيف المناقشات الحكومية الدولية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بشأن مسائل إشكالية، لا سيما في المؤتمرات الإقليمية. |
Las organizaciones y redes de pueblos indígenas participan cada vez más como observadores en las reuniones intergubernamentales de la FAO tanto a nivel mundial como regional. | UN | 18 - تشارك منظمات وشبكات الشعوب الأصلية بشكل متزايد، بصفة مراقب، في الاجتماعات الحكومية الدولية التي تعقدها الفاو على المستويين العالمي والإقليمي. |
Otra prioridad en la política exterior de nuestra República es el fortalecimiento de las relaciones intergubernamentales de la CEI. | UN | وهناك أولوية أخرى تتصل بالسياسة الخارجية لجمهوريتنا هي تعزيز العلاقات الحكومية الدولية داخل كومنولث الدول المستقلة. |
Además, varias secciones de las propuestas presupuestarias eran examinadas habitualmente por los órganos intergubernamentales de la CESPAO en sus períodos de sesiones que, de conformidad con sus mandatos, se celebran en los años pares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستعرض الهيئات الحكومية الدولية في اللجنة عادة مختلف أجزاء مقترحات الميزانية خلال دوراتها، التي تعقد في سنوات شفعية وفقا لولاياتها. |
El orador acoge favorablemente el respaldo del Alto Comisionado al derecho al desarrollo y destaca la necesidad de que se pongan en marcha procesos intergubernamentales de la Comisión con recursos suficientes. | UN | وأعرب عن الترحيب بالتزام المفوض السامي بالحق في التنمية، وشدد على ضرورة توفير موارد وافية للعمليات الحكومية الدولية للجنة حقوق الإنسان. |
Los temas de los diálogos interactivos se decidirán por medio del proceso de negociaciones intergubernamentales de la cumbre. | UN | ٧ - وتحدد مواضيع جلسات التحاور عن طريق عملية التفاوض الحكومية الدولية لمؤتمر القمة. |