ويكيبيديا

    "intergubernamentales existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكومية الدولية القائمة
        
    • الحكومية الدولية الحالية
        
    • الحكومية الدولية الموجودة
        
    Los consensos que se alcancen de ese modo podrán entonces formalizarse en el marco de las estructuras intergubernamentales existentes. UN وعندئذ يمكن صياغة توافق اﻵراء الذي يتم التوصل إليه على هذا النحو في إطار الهياكل الحكومية الدولية القائمة.
    En los planos subregional y regional, la supervisión y el examen deberían llevarse a cabo utilizando los procesos intergubernamentales existentes. UN 75 - وعلى الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، ينبغي إجراء الرصد والاستعراض من خلال العمليات الحكومية الدولية القائمة.
    En los planos subregional y regional, la supervisión y el examen deberían llevarse a cabo utilizando los procesos intergubernamentales existentes. UN 75 - وعلى الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، ينبغي إجراء الرصد والاستعراض من خلال العمليات الحكومية الدولية القائمة.
    En los planos subregional y regional, la supervisión y el examen deberían llevarse a cabo utilizando los procesos intergubernamentales existentes. UN 75 - وعلى الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، ينبغي إجراء الرصد والاستعراض من خلال العمليات الحكومية الدولية القائمة.
    Deberían formular recomendaciones para la formalización por conducto de los órganos intergubernamentales existentes de las Naciones Unidas, como el Comité de Montes de la FAO); UN وينبغي أن تطرح توصيات من أجل صياغتها من خلال الهيئات الحكومية الدولية الحالية التابعة لﻷمم المتحدة مثل لجنة الحراجة التابعة للفاو؛
    La CESPAO está emprendiendo una evaluación general de los órganos intergubernamentales existentes para asegurar la coherencia y la eficacia. UN تجري الإسكوا عملية تقييم شاملة للهيئات الحكومية الدولية الموجودة لضمان تماسكها وفاعليتها.
    Se entablaron contactos directos sobre el terreno, es decir, de un modo más inmediato que el que permiten los foros intergubernamentales existentes. UN وتحقق ذلك من خلال إجراء اتصالات فعلية على الصعيد الميداني، أي بطريقة أوثق مما هو ممكن في المنتديات الحكومية الدولية القائمة.
    Sra. Presidenta: Por último, la alentamos, a que proponga a la Asamblea General, a partir de las observaciones que ha escuchado en este debate, un proceso multifacético que se base, en la medida de lo posible, en los mecanismos intergubernamentales existentes. UN وفي الختام، وفي ضوء تلك الملاحظات، فإننا نشجع الاقتراح المقدم إلى الجمعية العامة بشأن وضع عملية متعددة المسارات تستند قدر الإمكان إلى الآليات الحكومية الدولية القائمة.
    Hicieron hincapié en la necesidad de que los progresos se extiendan a todo el sistema de las Naciones Unidas, teniendo plenamente en cuenta las directrices intergubernamentales existentes. UN وشددت الوفود على ضرورة أن يتم إحراز التقدم في منظومة الأمم المتحدة كلها، مع المراعاة الكاملة للتوجيهات الحكومية الدولية القائمة.
    Hicieron hincapié en la necesidad de que los progresos se extiendan a todo el sistema de las Naciones Unidas, teniendo plenamente en cuenta las directrices intergubernamentales existentes. UN وأكدت الحاجة إلى تقدم منظومة الأمم المتحدة برمتها في هذا السبيل، مع المراعاة الكاملة للتوجيهات الحكومية الدولية القائمة.
    Se subrayó la necesidad de una reforma fundamental de la gobernanza interna de las organizaciones intergubernamentales existentes, especialmente el Fondo Monetario Internacional, la Junta de Estabilidad Financiera, el Banco Mundial y la OMC. UN وتم التوكيد على ضرورة إدخال إصلاحات على هياكل الحوكمة الداخلية للمنظمات الحكومية الدولية القائمة ولا سيما صندوق النقد الدولي ومجلس الاستقرار المالي، والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    Los grupos/plataformas científicos intergubernamentales existentes son procesos oficiales que sirven como interfaz de ciencia/política. UN إن الأفرق/المنابر العلمية الحكومية الدولية القائمة تشكل عمليات رسمية تؤدي دور همزة الوصل بين العلم والسياسة.
    Por lo tanto, y según se señala en el párrafo 6 de la resolución, durante el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General el Comité Conjunto de Coordinación espera recibir propuestas del Secretario General a partir de las cuales se puedan adoptar medidas para mejorar la gestión de las actividades operacionales, que no deberían centrarse sólo en los órganos intergubernamentales existentes. UN ولذلك، كما ورد في الفقرة 6 من القرار، تتطلع لجنة التنسيق المشتركة إلى تلقي اقتراحات عملية من الأمين العام خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة بشأن تحسين إدارة الأنشطة التنفيذية، التي ينبغي ألا يقتصر تركيزها على الهيئات الحكومية الدولية القائمة.
    Si bien es importante que los representantes de las mayores economías del mundo se reúnan para analizar los problemas comunes, en especial la crisis financiera y económica que experimentamos en los meses recientes, tales foros no deben sustituir las estructuras multilaterales ni los mandatos intergubernamentales existentes. UN مع أنه من الأهمية بمكان أن يجتمع ممثلو الاقتصادات الرئيسية في العالم لمناقشة المشاكل المشتركة، لا سيما الأزمة المالية والاقتصادية التي شهدناها في الأشهر الأخيرة، ينبغي لهذه المنتديات بل يجب ألاّ تكون بديلا عن الهياكل المتعددة الأطراف والولايات الحكومية الدولية القائمة.
    47. Hace falta información sobre los grupos/plataformas científicos intergubernamentales existentes en materia de DDTS, tanto a nivel regional como mundial, para poder utilizar sus productos en el futuro. UN 47- وتدعو الحاجة إلى معلومات عن الأفرقة/المنابر العلمية الحكومية الدولية القائمة ذات العلاقة بالتصحر/تدهور الأراضي والجفاف، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، لاستعمال نواتجها مستقبلاً.
    b) Tomaron nota del papel de los marcos intergubernamentales existentes en apoyo de la cooperación regional que podría adoptar distintas formas; UN (ب) أحاطوا علماً بدور الأطر الحكومية الدولية القائمة لدعم التعاون الإقليمي والتي يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة؛
    8. Se observó que debido a la posible dificultad de responsabilizar a las organizaciones intergubernamentales existentes con arreglo a la legislación nacional, tal como se prevé actualmente en el caso del registrador en el protocolo sobre bienes espaciales, las funciones del registrador podrían quedar a cargo de una entidad privada. UN 8- وأشير الى أنه، نظرا لاحتمال وجود صعوبة في اخضاع المنظمات الحكومية الدولية القائمة للمسؤولية بموجب القوانين الوطنية، كما هو متوخى حاليا بشأن المسجل بمقتضى بروتوكول الفضاء، فمن الممكن أن يقوم كيان من القطاع الخاص بمهام المسجل.
    En este sentido, la denominada Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación (PSI en sus siglas en inglés) erosiona la unidad internacional que debiera existir en torno al tema de la no proliferación y la lucha contra el terrorismo y, en la práctica, trata de suplantar el papel de las Naciones Unidas y de los tratados internacionales y organismos intergubernamentales existentes en materia de desarme y control de armamentos. UN وفي هذا السياق، فإن ما يسمى " المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار " تقوض الوحدة الدولية التي ينبغي أن تتحقق لأغراض عدم الانتشار ومكافحة الإرهاب، وتحاول عمليا الحلول محل دور الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية والهيئات الحكومية الدولية القائمة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    En este sentido, Cuba considera que la denominada Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación (PSI en sus siglas en inglés) erosiona la unidad internacional que debiera existir en torno al tema de la no proliferación y la lucha contra el terrorismo y, en la práctica, trata de suplantar el papel de las Naciones Unidas y de los tratados internacionales y organismos intergubernamentales existentes en materia de desarme y control de armamentos. UN 35 - وفي هذا الصدد، تعتبر كوبا أن ما يسمى مبادرة الأمن ضد الانتشار تفتت الوحدة الدولية التي يتعين وجودها بصدد مسألة عدم الانتشار ومكافحة الإرهاب، بل تتوخى، في الممارسة العملية، سلب دور الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية والهيئات الحكومية الدولية القائمة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    En este sentido, Cuba considera que la denominada Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación (PSI en sus siglas en inglés) erosiona la unidad internacional que debiera existir en torno al tema de la no proliferación y la lucha contra el terrorismo y, en la práctica, trata de suplantar el papel de las Naciones Unidas y de los tratados internacionales y organismos intergubernamentales existentes en materia de desarme y control de armamentos. UN 35 - وفي هذا الصدد، تعتبر كوبا أن ما يسمى مبادرة الأمن ضد الانتشار تفتت الوحدة الدولية التي يتعين وجودها بصدد مسألة عدم الانتشار ومكافحة الإرهاب، بل تتوخى، في الممارسة العملية، سلب دور الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية والهيئات الحكومية الدولية القائمة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    La participación de la organización en ese proceso de reforma se examinará mediante los mecanismos intergubernamentales existentes de la UNCTAD. UN وسوف تُستعرض مشاركة المنظمة في عملية الإصلاح من خلال الآلية الحكومية الدولية الحالية للأونكتاد.
    Es preciso fortalecer las iniciativas intergubernamentales existentes y ampliar su alcance para hacer frente a cuestiones apremiantes, como la contaminación del aire en espacios cerrados, los depósitos ácidos, el ozono troposférico, las emisiones de mercurio, la promoción de tecnologías limpias y el desarrollo, y el comercio en tecnologías y recursos energéticos sostenibles. UN 38 - وثمة حاجة إلى تعزيز المبادرات الحكومية الدولية الموجودة وتوسيع نطاقها من أجل مواجهة المسائل التي تبعث على القلق، من قبيل تلوث الهواء الداخلي، والترسب الحمضي، والأوزون على سطح الأرض، وانبعاث الزئبق، وتعزيز التكنولوجيات والتنمية النظيفة، وذلك بالإضافة إلى التجارة في موارد وتكنولوجيات الطاقة المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد