Afecta seriamente la capacidad de los órganos intergubernamentales para llevar a cabo sus mandatos y los efectos son especialmente graves en los sectores económico y social y sectores conexos, en que la demanda de documentación es muy grande. | UN | وهي تؤثر تأثيرا خطيرا على قدرة الهيئات الحكومية الدولية على أداء المهام المكلفة بها، ويبلغ الشعور بهذا اﻷثر أقصاه في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما حيث يشتد الطلب جدا على الوثائق. |
Después de la palabra " mejorar " , añádanse las palabras " la asistencia prestada a los órganos intergubernamentales para determinar " ; | UN | تضاف بعد لفظة " تعزيز " عبارة " مساعدة الهيئات الحكومية الدولية على تحديد " ؛ |
La capacidad de los órganos intergubernamentales para ordenar las prioridades en el plano de los programas y subprogramas es limitada y no tiene mucho sentido volver a considerar la cuestión año tras año. | UN | وقدرة الهيئات الحكومية الدولية على وضع الأولويات على مستوى البرامج والبرامج الفرعية محدودة، ولا فائدة من العودة إلى تناول هذه المسألة سنة تلو الأخرى. |
Los Estados también actúan a través de las organizaciones intergubernamentales para la consecución de los objetivos de la Convención. | UN | كذلك تعمل الدول من خلال المنظمات الحكومية الدولية من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Presta asistencia a los órganos intergubernamentales para velar por la aplicación eficaz de las actividades relacionadas con cuestiones económicas y sociales; | UN | يساعد الهيئات الحكومية الدولية في ضمان التنفيذ الفعال لﻷنشطة التي تتصل بمسائل اقتصادية واجتماعية؛ |
Organiza reuniones con los representantes de los Estados Miembros y los órganos intergubernamentales para tratar cuestiones presupuestarias y de planificación de los programas. | UN | ينظم اجتماعات مع ممثلي الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية بشأن تخطيط البرامج ومسائل الميزانية. |
Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales para acelerar el progreso hacia la cooperación y la integración económicas | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على الإسراع بإحراز التقدم نحو تحقيق التعاون والتكامل الاقتصاديين. |
Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales para acelerar el progreso hacia la cooperación y la integración económicas | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على الإسراع بإحراز التقدم نحو تحقيق التعاون والتكامل الاقتصاديين |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales para acelerar el progreso hacia la cooperación y la integración económicas. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق التعاون والتكامل الاقتصاديين |
Objetivo: Fortalecer la capacidad de los Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales para acelerar el progreso hacia la cooperación y la integración económicas en el marco de la Unión Africana y de su programa de la NEPAD | UN | الأهداف: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على الإسراع بالتقدم نحو التعاون الاقتصادي والتكامل الاقتصادي في إطار الاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los gobiernos de la región de la CEDEAO y las organizaciones intergubernamentales para integrar el cambio climático en las políticas agrícolas nacionales y regionales relativas a la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الحكومات في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات الحكومية الدولية على دمج تغير المناخ ضمن السياسات الزراعية الوطنية والإقليمية للأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر. |
Eso se debe, en parte, a que depende de la cooperación de los Estados partes, de otros Estados y de las organizaciones intergubernamentales para realizar su tarea en forma eficiente. | UN | ويعزى ذلك جزئياً إلى اعتمادها على تعاون الدول الأطراف والدول الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية على الاضطلاع بعملها بكفاءة. |
Se formularon preguntas sobre la forma en que las actividades conexas de ONU-Mujeres mejorarían la capacidad de los órganos intergubernamentales para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, incluida la integración de perspectivas de género en sus esferas de actividad. | UN | وأثيرت أسئلة عن كيفية تعزيز الأنشطة ذات الصلة للهيئة قدرات الهيئات الحكومية الدولية على النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك إدماج المنظور الجنساني في مجالات نشاطها. |
Se promoverá la colaboración con las secretarías sustantivas y técnicas para conseguir una utilización más eficiente de los recursos, y se aplicarán las medidas aprobadas por órganos intergubernamentales para reducir las necesidades de documentación e interpretación. | UN | وسيعزز التعاون مع اﻷمانات الفنية والتقنية لكفالة استخدام الموارد بأقصى قدر من الكفاءة، وستنفذ التدابير التي وافقت عليها الهيئات الحكومية الدولية من أجل تخفيض الاحتياجات من الوثائق ومن الترجمة الشفوية. |
Además, debía facilitárseles información normalizada sobre las medidas adoptadas por los órganos intergubernamentales para mejorar la utilización de los recursos destinados a servicios de conferencias. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تزويدهم بمعلومات موحدة عن التدابير المتخذة من قبل الهيئات الحكومية الدولية من أجل زيادة الاستفادة من موارد خدمة المؤتمرات. |
Juntos, los dos mecanismos han establecido un marco de coordinación y armonización de las actividades de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones intergubernamentales para cumplir los objetivos del capítulo 19. | UN | ولقد أنشأت هاتان اﻵليتان معا إطار لتنسيق واتساق الجهود التي تبذلها الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الحكومية الدولية من أجل تحقيق أهداف الفصل ١٩. |
La República Árabe Siria está dispuesta a cooperar con las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones intergubernamentales para poner en práctica todo programa cuyo objetivo sea el desarrollo social. | UN | وأنها على استعداد للتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية في تنفيذ أي برامج للتنمية الاجتماعية. |
Cuba ha venido participando activamente en las negociaciones intergubernamentales para la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | شاركت كوبا بفعالية في المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
De este modo, las comisiones regionales promueven las iniciativas y estrategias regionales, contribuyen a la realización de estudios a fondo de diversos temas y apoyan las iniciativas intergubernamentales para sentar pautas y elaborar normas e instrumentos jurídicos. | UN | وعلى هذا النحو، تعزز اللجان اﻹقليمية المبادرات والاستراتيجيات اﻹقليمية، وتسهم في دراسة مختلف القضايا دراسة متعمقة، وتدعم المبادرات الحكومية الدولية الرامية إلى إعداد القواعد والمعايير والصكوك القانونية. |
Con arreglo a la decisión adoptada en sus sesiones 168ª y 170ª, el Comité Especial había invitado a representantes de varias organizaciones intergubernamentales para que participaran en esas sesiones plenarias3. | UN | ووفقا للمقرر الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستيها ١٦٨ و ١٧٠، دعت اللجنة ممثلين من عدد من المنظمات الحكومية الدولية إلى المشاركة في تلك الجلسات العامة)٣(. |
El Comité de Negociaciones con los Organismos Intergubernamentales fue creado por el Consejo en su resolución 11 (I), de 16 de febrero de 1946, a fin de llevar a cabo negociaciones con organismos intergubernamentales para vincularlos con las Naciones Unidas de conformidad con los Artículos 57 y 63 de la Carta. | UN | ١٦٤ - أنشأ المجلس، في قراره ١١ )د - ١( المؤرخ في ١٦ شباط/فبراير ١٩٤٦، اللجنة المعنية بالتفاوض مع الوكالات الحكومية الدولية كي تجري مفاوضات مع الوكالات الحكومية الدولية بهدف الوصل بينها وبين اﻷمم المتحدة وفقا للمادتين ٥٧ و ٦٣ من الميثاق. |
El documento final contiene disposiciones concretas para reforzar los arreglos intergubernamentales para el desarrollo sostenible. | UN | وتتضمن الوثيقة الختامية أحكاما ملموسة لتعزيز الترتيبات الحكومية الدولية لأغراض التنمية المستدامة. |
1. Iniciativas intergubernamentales para la realización de actividades en el plano nacional | UN | ١ - المبادرات الحكومية الدولية بغرض اتخاذ إجراءات على المستوى الوطني |
Los Departamentos deberían seguir abogando por una orientación más firme y más clara por parte de los órganos intergubernamentales para definir esa visión. | UN | 85 - وينبغي أن تواصل الإدارتان الدعوة في سبيل توفير توجيه أقوى وأوضح من الهيئات الحكومية الدولية بغية تحديد هذه الرؤية. |
Se mantiene en contacto con las organizaciones regionales y otras organizaciones intergubernamentales para establecer métodos de trabajo apropiados; | UN | تتولى مهمة الاتصال بالمنظمات اﻹقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية لضمان وجود ترتيبات عمل ملائمة؛ |
Se podría invitar a dichas reuniones a organismos especializados y a otros órganos intergubernamentales para que realizaran presentaciones sobre acontecimientos importantes que hubieran ocurrido en sus esferas de responsabilidad respectivas. | UN | ويجوز أن تدعى إلى هذا الاجتماع وكالات متخصصة وهيئات حكومية دولية أخرى من أجل تقديم بياناتها بشأن التطورات الهامة كل في مجال المسؤولية الملقاة عليها. |
Representante de Polonia en la reunión del grupo de expertos intergubernamentales para la protección de las víctimas de guerra (enero de 1995), Ginebra. | UN | ممثل بولندا في اجتماع فريق الخبراء الحكوميين الدوليين لحماية ضحايا الحرب، كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، جنيف. |
III. Coordinación y cooperación entre los Estados y las organizaciones y órganos intergubernamentales para la conservación y ordenación de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional | UN | ثالثا ً- التنسيق والتعاون فيما بين الدول وكذلك المنظمات والهيئات الحكومية الدولية المختصة من أجل حفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية |
b) Medidas adoptadas por los Estados, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales para luchar contra el tráfico de indocumentados | UN | )ب( التدابيــر التي اتخذتهــا الدول والوكــالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية لمكافحة تهريب اﻷجانب |