ويكيبيديا

    "intermedia entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وسط بين
        
    • رجال الأعمال بين
        
    • وسطا بين
        
    • الانتقالية بين
        
    • متوسطة بين
        
    • وسيط بين
        
    • توفيقي بين
        
    No existe una opción intermedia entre los dos términos de la alternativa: el diálogo entre las civilizaciones o el enfrentamiento y la guerra entre ellas. UN وليس من خيار وسط بين البديلين: الحوار بين الحضارات أو المواجهة بينها.
    Se examinaron tres opciones: la consolidación y estabilización de la estructura extrasede actual, la descentralización efectiva y una solución intermedia entre las opciones anteriores. UN وجرى النظر في ثلاثة خيارات هي: توطيد الهيكل الميداني القائم وتثبيته؛ وتحقيق اللامركزية الفعالة؛ وخيار وسط بين الاثنين.
    Todos los viajes serán en clase intermedia entre la residencia que se haya declarado y la sede de la Corte por la ruta más directa. UN ويتم السفر في جميع الحالات بالطائرة في درجة رجال الأعمال بين الموطن المعلن ومقر المحكمة بأقصر الطرق.
    Todos los viajes serán en clase intermedia entre la residencia que se haya declarado y la sede de la Corte por la ruta más directa. UN ويتم السفر في جميع الحالات بالطائرة في درجة رجال الأعمال بين الموطن المعلن ومقر المحكمة بأقصر الطرق.
    Un tercer grupo de tratadistas, que se ubica en una posición intermedia entre estos dos extremos, considera como reservas únicamente a las declaraciones interpretativas que se formulan como condición absoluta para participar en el tratado. UN واختار فريق ثالث موقفا وسطا بين هذين الطرفين حيث أنه لا يساوي بين اﻹعلانات والتحفظات إلا في حالة تقديم اﻹعلان التفسيري على أنه شرط مطلق تنعدم بدونه المشاركة في المعاهدة.
    1 país en fase intermedia (entre la decisión y el punto de culminación) UN بلد واحد في المرحلة الانتقالية (بين نقطة اتخاذ القرار ونقطة الإنجاز)
    Ese programa constituye una fase intermedia entre la asistencia de emergencia y una rehabilitación sostenible que conduzca a un desarrollo agrícola a más largo plazo. UN ويعتبر البرنامج مرحلة متوسطة بين المساعدة الطارئة والإصلاح المستدام الذي يؤدي إلى تنمية زراعية طويلة الأمد.
    Debe de existir una solución intermedia entre mantener inalterado el programa de esa Comisión y eliminar la Comisión; por ejemplo, reasignar algunos temas de su programa a otras comisiones y los de otras comisiones o de la Asamblea General a la Cuarta Comisión. UN وقال لا بد أن يكون هناك حل وسط بين الإبقاء على جدول أعمال اللجنة وإلغائها، مقترحا إحالة بعض بنود جدول أعمالها إلى لجان أخرى وإحالة بنود جدول أعمال لجان أخرى أو بنود جدول أعمال الجمعية العامة إليها.
    Tal vez podamos encontrar una solución intermedia entre estas propuestas con el procedimiento siguiente. UN وقد نتوصل إلى حل وسط بين هذه الاقتراحات بالمضي قدما على النحو التالي.
    Sin duda, cuando entren en contacto con la realidad, comprenderán mejor que no existe una situación intermedia entre una paz negociada y el caos. UN وبمجرد احتكاكهم بحقائق الوضع، سيكونون، دون شك أحسن تقديرا لحقيقة عدم وجود أرض وسط بين السلم عن طريق التفاوض وبين الفوضى.
    Vale la pena seguir estudiando la creativa sugerencia de que se establezcan seis grupos regionales como solución intermedia entre la fórmula de OIEA y la distribución geográfica usual de las Naciones Unidas. UN إن الاقتراح اﻹبداعي الداعي الى إنشاء ست مجموعات إقليمية كحل وسط بين صيغة الوكالة الدولية للطاقة الذرية والتوزيع الجغرافي المعتاد لﻷمم المتحدة هو اقتراح يستحق مواصلة النظر فيه.
    El Relator Especial comprendió muy pronto que era necesario buscar una posición intermedia entre dos grupos: quienes se concentraban en la soberanía y los que prestaban atención sobre todo a los derechos humanos. UN وقال إنه أدرك في مرحلة مبكرة بأن الضرورة تستدعي التوصل إلى حل وسط بين معسكرين: أحدهما يركّز على السيادة والآخر يركّز على حقوق الإنسان.
    Los gastos de viaje se pagarán según la tarifa aérea de clase intermedia entre el país de origen y la sede de la Corte por la ruta más directa. UN وتكون جميع رحلات السفر بتذكرة سفر بالطائرة في درجة رجال الأعمال بين البلد المضيف ومقر المحكمة بأقصر الطرق.
    Los gastos de viaje se pagarán según la tarifa aérea de clase intermedia entre el país del domicilio y la sede de la Corte por la ruta más directa. UN وتكون جميع رحلات السفر بتذكرة سفر بالطائرة في درجة رجال الأعمال بين البلد المضيف ومقر المحكمة بأقصر الطرق.
    Todos los viajes serán en clase intermedia entre la residencia que se haya declarado y la sede de la Corte por la ruta más directa. UN ويتم السفر في جميع الحالات بتذكرة سفر بالطائرة في درجة رجال الأعمال بين الموطن المعلن ومقر المحكمة بأقصر الطرق.
    Todos los viajes serán en clase intermedia entre la residencia que se haya declarado y la sede de la Corte por la ruta más directa. UN ويتم السفر في جميع الحالات بتذكرة سفر بالطائرة في درجة رجال الأعمال بين الموطن المعلن ومقر المحكمة بأقصر الطرق.
    El coeficiente pasa a ser una solución intermedia entre la medida de retener un exceso de efectivo no utilizado y el hecho de no disponer de efectivo suficiente para atender las obligaciones existentes. UN وتصبح هذه النسبة حلا وسطا بين الاحتفاظ بمبالغ نقدية غير مستخدمة تفوق الحاجة والافتقار إلى ما يلزم من النقد للوفاء بالالتزامات الراهنة.
    20. Las normas sobre pruebas que figuran en el artículo 44, reflejan una posición intermedia entre quienes opinaban que la cuestión no debía incluirse en el Estatuto y quienes entendían que debían incorporarse algunas disposiciones básicas. UN ٢٠ - وأشار الى أن اﻷحكام المتعلقة باﻷدلة والواردة في المادة ٤٤ تشكل حلا وسطا بين من يرون أنه لا يمكن شمول هذه المسألة في النظام اﻷساسي ومن يرون أنه ينبغي إدراج أحكام أساسية فيه.
    El Chad fue el único país que se encontraba en la etapa intermedia entre los puntos de decisión y culminación, y otros tres países (Eritrea, Somalia y Sudán) pueden optar a un programa de alivio de la deuda. UN وظلت تشاد البلد الوحيد المتبقي في المرحلة الانتقالية بين نقطتي اتخاذ القرار والإنجاز، وتأهلت بلدان ثلاثة أخرى للاستفادة من برامج تخفيف الدَين وهي إريتريا والسودان والصومال.
    1 país en fase intermedia (entre la decisión y el punto de culminación) UN بلد واحد في المرحلة الانتقالية (بين نقطة اتخاذ القرار ونقطة الإنجاز)
    Irlanda ocupa una situación intermedia entre los países de la UE en lo que se refiere a las defunciones per cápita debidas a cáncer de mama. UN تحتل ايرلندا مرتبة متوسطة بين بلدان الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بعدد الوفيات من سرطان الثدي بالنسبة الى عدد السكان .
    Aunque dichos gastos generales tal vez sean equivalentes a los de algunas otras instituciones internacionales, o incluso menores, es necesario convencer a las fuentes de financiación acerca del valor agregado que aporta el PNUD como entidad intermedia entre las fuentes de fondos y sus beneficiarios UN وفي حين أن الرسوم العامة للبرنامج الإنمائي قد تساوي أو تقل عن رسوم بعض المؤسسات الدولية الأخرى، يتعين إقناع الممولين بالقيمة المضافة التي يحققها البرنامج الإنمائي ككيان وسيط بين الممولين والمستفيدين منهم.
    146. Algunos participantes entendían que podía encontrarse una solución intermedia entre la creación de un nuevo mecanismo y la utilización de un mecanismo existente. UN 146- ووفقاً لبعض المشاركين، ربما أمكن إيجاد حل توفيقي بين إنشاء آلية جديدة واستعمال آلية قائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد