Los remitentes de dinero están sujetos íntegramente a las mismas obligaciones de diligencia debida que otros intermediarios financieros. | UN | وتخضع هذه الهيئات خضوعا تاما لنفس الالتزامات السارية على الوسطاء الماليين فيما يتعلق بتوخي الحيطة. |
Asimismo, los bancos estaban sufriendo tanto una mengua de prestatarios de calidad como bajos márgenes en los tipos de interés cuando aumentó la competencia de los intermediarios financieros no bancarios. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت المصارف تعاني فقدان المقترضين الجيدين من جهة وتدنياً في هوامش الفائدة مع تزايد المنافسة من الوسطاء الماليين غير المصرفيين، من جهة أخرى. |
Reconocemos que los planes de blanqueo de dinero entrañan, en muchos casos, la corrupción de los intermediarios financieros. | UN | ٣٢ - ونحن نسلم بأن الكثير من مخططات غسل اﻷموال تنطوي على رشوة الوسطاء الماليين. |
En estos momentos no tenemos datos estadísticos sobre condenas emitidas contra los intermediarios financieros. | UN | غير انه لا يوجد لدينا في الوقت الحاضر أي أرقام بشأن أي عقوبات بحق وسطاء ماليين. |
También es necesario crear instituciones como los intermediarios financieros y los fondos para infraestructura. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى بناء مؤسسات من قبيل مؤسسات الوساطة المالية وصناديق الهياكل الأساسية. |
Algunos intermediarios financieros pueden prestar servicios por los que no efectúan ningún cobro explícito. | UN | يستطيع بعض الوسطاء الماليين أن يقدموا خدمات لا يتقاضون في مقابلها شيئا صراحة. |
El artículo 9 establece sanciones penales y administrativas en caso de incumplimiento de las disposiciones jurídicas pertinentes por parte de los intermediarios financieros. | UN | وتنص المادة 89 منه على العقوبات الإدارية والجنائية في حال عدم امتثال الوسطاء الماليين أحكام القانون ذات الصلة. |
Los abogados y otros intermediarios financieros no están incluidos en la lista. | UN | بيد أن هذه القائمة لا تضم المحامين وغيرهم من الوسطاء الماليين. |
El apoyo técnico internacional para los intermediarios financieros y las PYMES de África era importante. | UN | وللدعم التقني الدولي لكل من الوسطاء الماليين الأفارقة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا أهميته. |
El UIC ha enviado estas directrices a los intermediarios financieros. | UN | وقد أحال المكتب هذه المبادئ التوجيهية إلى الوسطاء الماليين. |
La Oficina de Comunicaciones sobre Blanqueo de Dinero es un organismo intermedio, con una función de interfaz y filtro entre los intermediarios financieros y las autoridades penales. | UN | ومكتب الاتصال في مجال مكافحة غسل الأموال هو جهاز وسيط يشكل حلقة اتصال وفرز بين الوسطاء الماليين والسلطات الجنائية. |
Han decidido que las tasas de interés sobre los préstamos y los depósitos deben estar reglamentadas o que los bancos deben funcionar como una empresa estatal o que el Estado puede tratar de crear competencia recurriendo a otros intermediarios financieros. | UN | فهي تقرر أن هناك حاجة إلى تنظيم سعري الفائدة على القروض والودائع، أو أنه يمكن إدارة المصرف بوصفه مشروعا تجاريا للدولة، أو أن تتمكن الحكومة من إيجاد منافسة من وسطاء ماليين آخرين. |
En lo referente al sector no bancario, la Ley prevé una cláusula general según la cual son considerados intermediarios financieros las personas que, a título profesional, aceptan, guardan en depósito o ayudan a invertir o transferir valores patrimoniales pertenecientes a terceros. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع غير المصرفي، ينص القانون على بند عام يعتبر بمقتضاه وسطاء ماليين الأشخاص الذين يقبلون، على سبيل الاحتراف، قيم الذمة المالية للغير أو تودع لديهم هذه القيم أو يساعدون على إيداعها أو تحويلها. |
El FNUDC no propondría empresas ni proyectos individuales como oportunidades de inversión, sino que su estrategia consistiría en financiar proyectos que lo merecieran mediante intermediarios financieros mayoristas públicos o privados que tratarían directamente con el prestatario final. | UN | وبالتالي لا يقوم الصندوق بتحديد المشاريع الفردية. وسوف تشمل استراتيجية الصندوق تمويل المشاريع المؤهلة من خلال وسطاء ماليين من القطاعين العام والخاص وبالتعامل المباشر مع المقترض الأخير. |
Los bancos comerciales no son los únicos “intermediarios financieros”, es decir, las únicas instituciones que reciben depósitos y conceden préstamos. | UN | على أن المصارف التجارية ليست " مؤسسات الوساطة المالية الوحيدة " بمعنى أنها ليست المؤسسات الوحيدة لﻹيداع واﻹقراض. |
i) Modalidades de asociación entre los gobiernos nacionales, las autoridades locales, los grupos de la comunidad e intermediarios financieros con los que se ha concertado un acuerdo para las condiciones de reembolso al fondo fiduciario; | UN | ' 1` ترتيبات شراكة بين الحكومات الوطنية والسلطات المحلية وجماعات المجتمع المحلي وجهات الوساطة المالية التي يوجد معها اتفاق بشأن التسديد المؤجل للصندوق الاستئماني؛ |
a. Según la normativa vigente, los intermediarios financieros deben identificar a sus clientes antes, durante y después del proceso de concesión de los préstamos. | UN | أ - وفقا للأحكام الحالية يتعين أن يحرص الوسطاء الماليون على تحديد هوية عملائهم قبل عملية إقراض الأموال وأثناءها وبعدها. |
Como resultado de estas reformas, mejoró la supervisión del sistema financiero y la gestión de los intermediarios financieros: al declararse la crisis, las instituciones financieras se encontraban en mejor situación que antes. | UN | ونتيجة لﻹصلاحات تحسن اﻹشراف على النظام المالي، كما أن اﻷدوات المالية الوسيطة أصبحت تدار بمزيد من الحكمة؛ إذ تحسنت ميزانيات المؤسسات المالية وقت اﻷزمة عما كانت عليه من قبل. |
Las empresas se adaptan cada vez más a las necesidades de los accionistas, y los intermediarios financieros están actualmente obligados por ley a ofrecer información pertinente a los inversores. | UN | فالشركات في تكيف متزايد لتتلاءم واحتياجات حملة الأسهم، والوسطاء الماليون ملزمون حاليا بموجب القانون بتزويد المستثمرين بمعلومات وجيهة. |
La experiencia de la India había mostrado que la gestión de la cuenta de capital podía ser eficaz para capear la crisis, especialmente cuando se la combinaba con una regulación prudencial de los intermediarios financieros. | UN | وقد بينت تجربة الهند أن إدارة حساب رأس المال يمكن أن تكون فعالة في الصمود في وجه الأزمة، خصوصا عندما تقترن مع توخي الحيطة في تنظيم الوساطات المالية. |
Los SIGMI se miden, en principio, por la diferencia entre los intereses que perciben los intermediarios financieros por sus préstamos y depósitos y los intereses que pagan por los depósitos y préstamos que toman. | UN | تقاس هذه الخدمات من حيث المبدأ باعتبارها الفرق بين الفائدة المحصلة للوسطاء الماليين على أصول قروضهم وودائعهم، والفائدة المدفوعة على الودائع والقروض. |
Todos los intermediarios financieros deben presentar un informe de actividad sospechosa a la Dependencia de Inteligencia Financiera en caso de que sospechen de actividades de blanqueo de dinero, delitos determinantes de blanqueo de dinero o delincuencia organizada. | UN | ومطلوب من كل وسيط مالي تقديم تقرير عن الأنشطة المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية في حالة الاشتباه في غسل أموال أو ارتكاب جرائم تستند إلى غسل الأموال أو الجريمة المنظمة. |
Un mercado se considera activo si los precios cotizados están fácilmente disponibles y con regularidad a través de una bolsa de valores, de agentes cambiarios, de intermediarios financieros, de una institución sectorial, de un servicio de fijación de precios o de un organismo regulador, y esos precios reflejan transacciones de mercado reales que se realizan regularmente entre partes que actúan con independencia. | UN | وتُعتبر السوق نشطة إذا كانت الأسعار المعروضة جاهزة ومتاحة بانتظام من وكالة للتداول أو تاجر أو سمسار أو مجموعة صناعية أو دائرة تسعير أو وكالة رقابية، وتمثل تلك الأسعار معاملات السوق الفعلية التي تجري بانتظام على أساس الاستقلالية والمساواة. |
No existen prácticas establecidas por parte de las empresas ni de los intermediarios financieros titulares de valores. | UN | فليست هناك ممارسات راسخة من جانب المؤسسات والوسطاء الماليين الذين يحتفظون بالسندات. |
Veinticinco de estos programas se desarrollarán para convertirse en intermediarios financieros. | UN | وسيجري تطوير 25 مشروعا منها لكي تصبح هيئات وساطة مالية. |
La gran mayoría de los 29 intermediarios financieros avanzaron hacia la rentabilidad en 2007 y estaban encaminados hacia la sostenibilidad financiera. | UN | واتجه معظم مقدمي الخدمات المالية الذين قدموا تقارير في هذا الشأن، وعددهم 29، إلى بلوغ مستوى الربحية عام 2007، وحيث كانوا في طريقهم إلى تحقيق الاستدامة المالية. |
De la existencia de esta excepción se deriva que los abogados y notarios que actúan en calidad de intermediarios financieros están sometidos a la obligación de comunicación puesto que esta actividad no entra dentro del ámbito de aplicación de la excepción. | UN | وينتج عن وجود هذا الاستثناء أن المحامين والموثقين العاملين كوسطاء ماليين يقعون تحت طائلة الإلزام بالإبلاغ، حيث إن الاستثناء لا يطول هذا النشاط. |
e) intermediarios financieros no convencionales que proporcionen servicios financieros a los pequeños agricultores. | UN | )ﻫ( جهات مالية وسيطة غير تقليدية توفر الخدمات المالية لصغار المزارعين. |