Hay todo tipo de realidades intermedias que incluyen algunas cosas y excluyen otras. | TED | هناك كل أنواع الحقائق الوسيطة التي تتضمن بعض الأشياء ويترك أخرى. |
Las dos subopciones siguientes ilustran los dos extremos de la gama de posibilidades, que comprende muchas posibilidades intermedias. | UN | ويصور الخياران الفرعيان التاليان طرفي هذا المنظور اللذين يوجد بينهما نطاق من الاحتمالات الوسيطة. |
Los países africanos también se comprometieron a alcanzar un conjunto de metas intermedias antes de que finalizara 1995. | UN | وكذلك تعهدت البلدان الافريقية بتحقيق مجموعة من اﻷهداف المتوسطة اﻷجل بحلول نهاية عام ١٩٩٥. |
El Comité Mixto UNICEF/OMS de Política Sanitaria también ha hecho suyo el concepto de metas intermedias. | UN | وأيدت اللجنة المعنية بالسياسات الصحية المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية أيضا مفهوم اﻷهداف المتوسطة. |
Busca también fomentar la aplicación de tecnologías apropiadas y estimular la formación de organizaciones intermedias con capacidad de autogestión. | UN | وتُبذل محاولة ايضاً للتشجيع على استخدام تكنولوجيا ملائمة وللحث على إقامة منظمات وسيطة قادرة على تصريف أمورها. |
En algunos Servicios de Salud existen estructuras organizativas intermedias entre el Área de Salud y la Zona Básica. | UN | وتوجد في بعض الدوائر الصحية هياكل تنظيمية متوسطة بين المناطق الصحية العامة والمناطق الصحية الأساسية. |
Por lo tanto, podemos centrar la atención en las medidas intermedias que serán necesarias para alcanzar este objetivo común. | UN | وبإمكاننا أن نركز، إذن، على الخطوات الوسيطة التي ستكون ضرورية لتحقيق هذا الهدف المشترك. |
Esas negociaciones deberían incluir calendarios concretos para el objetivo final y para las medidas intermedias. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المفاوضات أطراً زمنية محددة لتحقيق الهدف النهائي ولتحقيق الخطوات الوسيطة أيضاً. |
En cualquier caso, esas zonas intermedias han de identificarse en los códigos consignados para cada conjunto de datos. | UN | وفي أي من الحالَين، يجب تحديد المناطق الوسيطة هذه في الرموز المدخلة لكل سجل. |
En tales casos las unidades intermedias deberán tener la mayor homogeneidad posible, y deberá evitarse la modificación de sus límites. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي جعل الوحدات الوسيطة متناسقة قدر اﻹمكان كما ينبغي تجنب إحداث أي تغييرات في حدودها بين فترة وأخرى. |
Esas medidas intermedias comprenden el desarrollo ulterior de la tecnología, etapas experimentales y proyectos de demostración. | UN | وتشمل مثل تلك الخطوات الوسيطة مواصلة تطوير التكنولوجيا، والمراحل اﻹرشادية ومشاريع البيان العملي. |
Los países africanos se comprometieron también a alcanzar un conjunto de metas intermedias para 1995. | UN | وقد ألزمت البلدان الافريقية نفسها بالتوصل الى مجموعة من اﻷهداف المتوسطة المدى بحلول عام ١٩٩٥. |
Entre las posiciones extremas, ciertamente pueden presentarse posiciones intermedias que podrían ser aceptables para muchos de nosotros. | UN | ومن المؤكد أن هناك متسعا بين المواقف المتطرفة لاتخاذ بعض المواقف المتوسطة التي يمكن أن يقبلها الكثيرون منا. |
Alegan que los regímenes de políticas intermedias entre la vinculación rígida y la flotación libre no son sostenibles. | UN | وهم يحتجون بأن نظم السياسات المتوسطة بين التثبيت الصارم والتعويم التام غير مستدامة. |
Lo insta a que a este respecto fije metas intermedias y puntos de referencia concretos y medibles. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحديد كل من الأهداف المتوسطة المدى والمعايير الملموسة والقابلة للقياس في هذا الصدد. |
Cabe recordar que en presupuestos anteriores estas actividades se consideraban " intermedias " y no se recogían en el informe sobre la ejecución de los programas. | UN | وتجدر الاشارة الى أن هذه اﻷنشطة كانت تعتبر في الميزانيات السابقة أنشطة " وسيطة " ولم تكن تدرج في تقرير أداء البرنامج. |
Unos dos tercios de los créditos se otorgan en condiciones muy favorables y el tercio restante en condiciones intermedias u ordinarias. | UN | وتُقدم قرابة ثلثي القروض بشروط ميسرة للغاية، ويقدم الثلث المتبقي بشروط وسيطة أو عادية. |
Aparte de las consultas obligatorias, pueden realizarse otras intermedias en función del estado de salud de la madre. | UN | وإلى جانب الاستشارات الإلزامية هناك استشارات وسيطة تجري للتأكد من الحالة الصحية للأم. |
Esto es tanto más asombroso si se tiene en cuenta que el presupuesto de la Organización es sólo aproximadamente el mismo de una ciudad de dimensiones intermedias. | UN | ومما يثير الدهشة أن الميزانية السنوية للمنظمة تقارب ميزانية مدينة متوسطة الحجم. |
Por razones de economía, en las semanas intermedias, el Secretario General, en cumplimiento de la obligación establecida en el artículo 11 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, publicará una adición semanal de la relación sumaria en la que se enumerarán exclusivamente los temas con respecto a los cuales el Consejo haya adoptado nuevas medidas en la semana anterior o se indicará que no ha habido variaciones durante esa semana. | UN | وفي الأسابيع الفاصلة بين موعدي الإضافتين، سيصدر الأمين العام، توخيا للتوفير، ووفاء منه لمسؤوليته بموجب المادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، إضافة أسبوعية للبيان الموجز تبين فقط البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى أثناء الأسبوع السابق أو تشير إلى عدم حدوث أي تغيير أثناء تلك الفترة. |
El Comité decidió celebrar reuniones intermedias cada tres meses a fin de examinar los problemas y cerciorarse de que se cumplían sus decisiones. | UN | وقررت اللجنة أن تعقد اجتماعات مرحلية كل ثلاثة أشهر لاستعراض القضايا والتأكد من أنه يجري تنفيذ قراراتها. |
China propugna que se adopten medidas intermedias hacia el objetivo de desarme nuclear y está dispuesta a considerar la aplicación de las medidas pertinentes, a su debido momento y en las condiciones apropiadas. | UN | 45 - وقال إن الصين تحبذ اتخاذ تدابير وسطى نحو الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وهي على استعداد للنظر في تنفيذ تدابير ذات صلة في الوقت المناسب وفي الظروف المناسبة. |
Después de todo, ¿cómo fueron las formas intermedias? | TED | بعد كل شيء، كيف بدت الأشكال الوسطية له؟ |
El Reino Unido se comprometió a presentar un informe final sobre este programa de trabajo a la Conferencia de las Partes del Año 2005 con actualizaciones periódicas acerca de la marcha de los trabajos, según correspondiera, en las reuniones intermedias del Comité Preparatorio. | UN | 3 - وأخذت المملكة المتحدة على عاتقها أن تقدم تقريرا نهائيا عن برنامج العمل هذا إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 مع استكمالات دورية عن التقدم المحرز، وفق المقتضى، في اجتماعات اللجنة التحضيرية التي تُعقد في غضون ذلك. |
La tipología común de la UE distingue entre regiones predominantemente urbanas, intermedias o predominantemente rurales. | UN | 199 - ويميز التصنيف الموحد الذي وضعه الاتحاد الأوروبي بين المناطق التي يغلب عليها الطابع الحضري والمناطق التي يغلب عليها الطابع الريفي والمناطق التي تمزج بين الطابعين. |
Por contenedor en el caso del transporte de materiales radiactivos se entenderá un elemento de equipo de transporte destinado a facilitar el transporte de mercancías, embaladas o no, por una o más modalidades de transporte, sin necesidad de proceder a operaciones intermedias de recarga. | UN | تعني " حاوية الشحن في حالة نقل المواد المشعة " معدة نقل مصممة لتسهيل نقل البضائع المعبأة أو غير المعبأة، بواحدة أو أكثر من وسائط النقل بدون إعادة تحميل وسطية. |
Aunque aprecia profundamente los grandes esfuerzos realizados por la Comisión Principal y por todos los grupos de trabajo, que han trabajado durante largas horas con el objetivo de llegar a un consenso sobre la redacción, respetando plenamente los valores de todos los países, la delegación de Jordania ha llegado a algunas soluciones intermedias respecto de la redacción de todas las cuestiones. | UN | والوفد اﻷردني يقدر عاليا ما بذلته اللجنة الرئيسية للمؤتمر وفرق عملها من جهود شاقة وطويلة بهدف التوصل الى صياغات تمثل قواسم مشتركة لوجهات نظر الوفود المشاركة وتحترم معتقدات الدول وتستوعب خصوصياتها، حيث حققت فرق العمل اﻵنفة الذكر صياغات أكثر معقولية حول القضايا الخلافية. |
En las escuelas secundarias generales había 1 maestro por cada 13,1 alumnos, en las escuelas intermedias, 1 maestro por cada 18,7 alumnos y en los cursos inferiores del gimnasio, 1 maestro por cada 17,5 alumnos. | UN | وفي المدارس الثانوية العامة، كان يوجد معلم واحد لكل 13.1 تلميذا، و18.7 تلميذا في المدارس المتوسطة، و17.5 تلميذا في المتوسط في المستويات الدنيا من المدارس النحوية. |
En 2011, el Gobierno tiene previsto introducir un equipo de intervención para adolescentes en situación de alto riesgo, llevar a cabo más sesiones residenciales intensivas y hacer participar a las escuelas intermedias en sus esfuerzos encaminados a reorientar a los jóvenes en situación de riesgo hacia una vida más productiva. | UN | وتعتزم الحكومة القيام في عام 2011 بتشكيل فريق للتصدي لمشاكل المراهقين الذين يواجهون مخاطر مرتفعة وزيادة كثافة الاجتماعات التي تعقد في المناطق السكنية وإشراك مدارس المراحل الوسطى في جهودها الرامية إلى إعادة توجيه الشباب المعرضين للمخاطر إلى حياة أكثر إنتاجا. |