El achicamiento del Lago Chad es una cuestión de máxima preocupación para su Gobierno, que está tratando de resolver este problema por intermedio de la Comisión de la Cuenca del Lago Chad. | UN | وأضاف أن انكماش بحيرة تشاد مسالة تشكل قلقا بالغا لحكومته التي تبذل الجهود من خلال لجنة حوض بحيرة تشاد لمعالجة المشكلة. |
Hace un llamamiento a los dirigentes mundiales, por intermedio de la Comisión de Derechos Humanos, cuando se reúnan en Roma en el año en curso para la Cumbre Mundial sobre la Alimentación a fin de que: | UN | تناشد قادة العالم، من خلال لجنة حقوق اﻹنسان، حين يجتمعون في روما بمناسبة اجتماع القمة العالمي المكرس لﻷغذية في وقت لاحق من هذا العام، |
Creemos que las Naciones Unidas adoptarán un papel creativo y constructivo por intermedio de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, a la que se encomendó la tarea de redactar la referida convención. | UN | إننا نعتقد أن اﻷمم المتحدة ستجد لنفسها دورا ابتكاريا وبناء من خلال لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، التي أوكلت إليها مهمة صياغة هذه الاتفاقية. |
El Gobierno de Suecia celebra consultas periódicas con organizaciones no gubernamentales por intermedio de la Comisión de Igualdad de Oportunidades, que preside la Ministra de Asuntos de la Igualdad y en la que están representadas más de 30 organizaciones no gubernamentales. | UN | وتجري الحكومة السويدية بانتظام مشاورات مع المنظمات غير الحكومية عن طريق لجنة الفرص المتكافئة، التي يرأسها وزير شؤون المساواة، والتي تضم ثلاثين منظمة غير حكومية أو أكثر. |
Pidió al Secretario General que informara al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1993, por intermedio de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, sobre los progresos realizados en la aplicación de las diversas disposiciones de la resolución 1992/22. | UN | وطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣، عن طريق لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ مختلف أحكام القرار ١٩٩٢/٢٢. |
La labor de supervisión de la OIT prosigue por intermedio de la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones, así como mediante otros procedimientos de reclamación en virtud de la Constitución. | UN | ويستمر العمل الاشرافي لمنظمة العمل الدولية من خلال لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات وكذلك عن طريق اجراءات الشكاوى الدستورية. |
La UNOPS ha informado a la Junta que ha preparado un proyecto de presupuesto para 2002, de 44 millones de dólares, que se someterá por intermedio de la Comisión de Coordinación de la Gestión a la aprobación de la Junta Ejecutiva; | UN | وقد أحاط المكتب المجلس علما بأنه قد أعد ميزانية مقترحة لعام 2002 قيمتها 44 مليون دولار وستقدم من خلال لجنة التنسيق الإداري إلى المجلس التفنيذي للموافقة؛ |
Sin embargo, hubo algunos hechos positivos: actualmente, la Corte Suprema federal está presidida por una mujer y, por intermedio de la Comisión de Justicia, se ha iniciado un debate sobre el papel y el estatuto de la Convención en el orden jurídico nacional. | UN | غير أنه حدثت بعض التطورات الإيجابية: فهناك امرأة تترأس المحكمة العليا الاتحادية، ومن خلال لجنة العدالة، تم الشروع في مناقشة دور ووضع الاتفاقية في القانون المحلي. |
La Operación participará por intermedio de la Comisión de Asistencia Humanitaria y el Mecanismo Conjunto de Verificación en las misiones de evaluación encaminadas a encontrar soluciones duraderas para el regreso de los desplazados internos y los refugiados. | UN | وسوف تعمل العملية من خلال لجنة المعونة الإنسانية وآلية التحقق المشتركة للمشاركة في بعثات التقييم، بهدف المساهمة في إيجاد حلول دائمة لمسألة عودة المشردين داخليا واللاجئين. |
8. Decide que, con sujeción al párrafo 6 de la presente decisión, el Director Ejecutivo informe al Secretario General y a la Junta Ejecutiva por intermedio de la Comisión de Coordinación de la Gestión; | UN | ٨ - يقرر أن يتبع المدير التنفيذي اﻷمين العام والمجلس التنفيذي من خلال لجنة التنسيق الادارية، رهناً بالفقرة ٦ من هذا المقرر؛ |
8. Decide que, con sujeción al párrafo 6 de la presente decisión, el Director Ejecutivo informe al Secretario General y a la Junta Ejecutiva por intermedio de la Comisión de Coordinación de la Gestión; | UN | ٨ - يقرر أن يتبع المدير التنفيذي اﻷمين العام والمجلس التنفيذي من خلال لجنة التنسيق الادارية، رهناً بالفقرة ٦ من هذا المقرر؛ |
8. Decide que, con sujeción al párrafo 6 de la presente decisión, el Director Ejecutivo informe al Secretario General y a la Junta Ejecutiva por intermedio de la Comisión de Coordinación de la Gestión; | UN | ٨ - يقرر أن يتبع المدير التنفيذي اﻷمين العام والمجلس التنفيذي من خلال لجنة التنسيق الادارية، رهناً بالفقرة ٦ من هذا المقرر؛ |
8. Decide que, con sujeción al párrafo 6 de la presente decisión, el Director Ejecutivo informe al Secretario General y a la Junta Ejecutiva por intermedio de la Comisión de Coordinación de la Gestión; | UN | ٨ - يقرر أن يتبع المدير التنفيذي اﻷمين العام والمجلس التنفيذي من خلال لجنة التنسيق الادارية، رهناً بالفقرة ٦ من هذا المقرر؛ |
8. Decide que, con sujeción al párrafo 6 de la presente decisión, el Director Ejecutivo informe al Secretario General y a la Junta Ejecutiva por intermedio de la Comisión de Coordinación de la Gestión; | UN | ٨ - يقرر أن يتبع المدير التنفيذي اﻷمين العام والمجلس التنفيذي من خلال لجنة التنسيق الادارية، رهناً بالفقرة ٦ من هذا المقرر؛ |
:: La Iglesia Católica, por intermedio de la Comisión de Paz y Justicia y la Oficina de Obras Médicas, se ocupa de la asistencia médica y psicosocial de las víctimas de la violencia sexual. | UN | - الكنيسة الكاثوليكية، من خلال لجنة العدالة والسلام ومكتب النشاط الطبي، تتكفل بضحايا العنف القائم على الجنس فتقدم لهن الخدمات الطبية الصحية والنفسية. |
6. Pide al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, por intermedio de la Comisión de Derechos Humanos, que continúe sus esfuerzos por asegurar que se destinen suficientes recursos en el Centro de Derechos Humanos para abordar las cuestiones relacionadas con el VIH y el SIDA y para incorporarlas, según proceda, en todas las actividades del Centro; | UN | ٦- ترجو من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يستمر، من خلال لجنة حقوق اﻹنسان، في بذل جهوده في سبيل تأمين ما يكفي من الموارد، داخل مركز حقوق اﻹنسان، من أجل التصدي للمسائل المتصلة باﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز وإدراج هذه المسائل، حسب الاقتضاء، في جميع أنشطة المركز؛ |
Las actividades incluyen: un seminario programado para fines de junio sobre la Convención Europea de Derechos Humanos; el suministro de documentación sobre derechos humanos; visitas de estudio para funcionarios y abogados locales; y suministro de asesoramiento constitucional y jurídico por intermedio de la Comisión de Venecia. | UN | وتشمل الجهود المبذولة في إطار البرنامج ما يلي: حلقة دراسية من المقرر عقدها في أواخر حزيران/يونيه بشأن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان؛ وتوفير وثائق حقوق اﻹنسان؛ وتنظيم زيارات دراسية للمسؤولين والمحامين المحليين؛ وتوفير الخبرة الدستورية والقانونية عن طريق لجنة فينيسيا. |
21. Pide al Secretario General que asegure el debido cumplimiento de la presente resolución y que la informe al respecto por intermedio de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 13º período de sesiones. " | UN | " 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن المتابعة الصحيحة لهذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثالثة عشرة. |
El informe se presentará a la Asamblea General por intermedio de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y del Consejo en respuesta a la resolución 2005/31 del Consejo y a la resolución 60/140 de la Asamblea General. | UN | وسيقدم التقرير إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة وضع المرأة والمجلس، استجابة لقرار المجلس 2005/31 وقرار الجمعية العامة 60/140. |
12. Reconoce la necesidad de reunir datos e información pertinentes sobre la cooperación internacional para luchar contra el problema mundial de las drogas a nivel nacional, bilateral, subregional, regional e internacional, e insta a todos los Estados Miembros a que apoyen el diálogo por intermedio de la Comisión de Estupefacientes para hacer frente a esta cuestión; | UN | 12 - تسلم بضرورة جمع البيانات والمعلومات المناسبة فيما يتعلق بالتعاون الدولي على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على الصعيد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، وتحث جميع الدول الأعضاء على دعم الحوار عن طريق لجنة المخدرات بهدف معالجة هذه المسألة؛ |
10. Reconoce la necesidad de reunir datos e información pertinentes sobre la cooperación internacional para luchar contra el problema mundial de las drogas a nivel nacional, bilateral, subregional, regional e internacional, e insta a todos los Estados Miembros a que apoyen el diálogo por intermedio de la Comisión de Estupefacientes para hacer frente a esta cuestión; | UN | " 10 - تسلم بضرورة جمع البيانات والمعلومات المناسبة فيما يتعلق بالتعاون الدولي على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على الصعد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، وتحث جميع الدول الأعضاء على دعم الحوار عن طريق لجنة المخدرات بهدف معالجة هذه المسألة؛ |