ويكيبيديا

    "internacional actual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي الحالي
        
    • الدولية الراهنة
        
    • الدولي الراهن
        
    • الدولية الحالية
        
    • الدولي القائم
        
    • الدولي اليوم
        
    • الدولي المعاصر
        
    • الدولية القائمة
        
    • الدولية السائدة
        
    • القائم اليوم
        
    • الدولية في الوقت الراهن
        
    • أقرب إلى الطابع المعاصر
        
    Lo que ayer era una advertencia, hoy es una realidad: la coyuntura internacional actual deriva en crisis política global. UN وما كان إنذاراً بالأمس، بات حقيقة واقعة اليوم. فالسياق الدولي الحالي يفضي إلى أزمة سياسية عالمية.
    La tendencia internacional actual de politizar los derechos humanos no ha contribuido a ello. UN وإن الاتجاه الدولي الحالي نحو تسييس حقوق الإنسان لا يخدم تلك الحقوق.
    Basta un vistazo a la situación internacional actual para comprender que esta observación es acertada. UN وإن نظرة عابرة الى الحالة الدولية الراهنة تبرهن بجلاء على صدق هذه الملاحظة.
    El peligro de una conflagración mundial parece haber disminuido en nuestro entorno internacional actual. UN ويبدو أن خطر حدوث مواجهة عالمية قد تضاءل في بيئتنا الدولية الراهنة.
    La reestructuración del Consejo de Seguridad debe encaminarse a lograr una representación adecuada y equitativa de la situación internacional actual. UN وينبغي أن تستهدف إعادة هيكلة مجلس اﻷمن تحقيق التمثيل الصحيح والمنصف الذي يعبر عن الوضع الدولي الراهن.
    Creemos que el clima internacional actual es propicio para una variedad de compromisos en la esfera del desarme. UN ونعتقد أن المناخ الدولي الراهن مؤات للقيام بطائفة واسعة من الأعمال في ميدان نزع السلاح.
    La tendencia política internacional actual nos da nuevas esperanzas de que las relaciones entre los Estados se lleven a cabo de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعطينا الاتجاهات السياسية الدولية الحالية أملا جديدا في أن تدار العلاقات بين الدول وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La oradora compartía esta declaración porque mostraba cómo podía entenderse la libre determinación en el marco del derecho internacional actual. UN واتفقت مع ذلك البيان ﻷنه يعكس فكرة كيف ينبغي فهم تقرير المصير في إطار القانون الدولي القائم.
    En el clima internacional actual nos podemos sentir optimistas en cuanto a la solución pacífica de los difíciles problemas de nuestro tiempo. UN ويمكننا في المناخ الدولي الحالي أن نتفاءل بإمكان حل للمشاكل الصعبة في عصرنا سلميا.
    El sistema internacional actual no visualiza una dirección central ajena a las realidades regionales. UN ولا يوجد في النظام الدولي الحالي ما يقضي بازالة التوجيه المركزي من ظروف كل اقليم.
    Granada cree que debe crearse un comité para examinar la naturaleza excepcional de la situación de la República de China en el contexto internacional actual. UN وتــرى غرينادا أنه ينبغي إنشاء لجنة لدراسة الطابع الاستثنائي لحالة جمهورية الصين في السياق الدولي الحالي.
    El clima político internacional actual es favorable al logro de progresos sustantivos en esta esfera. UN فالمناخ السياسي الدولي الحالي موات لتقدم جوهري في هذا المجال.
    El clima político internacional actual sigue ofreciéndonos una oportunidad de proseguir nuestros esfuerzos hacia la limitación de armamentos y el desarme. UN إن المناخ السياسي الدولي الحالي ما فتئ يتيح لنا فرصة مستحبة لمواصلة بذل جهود إضافية نحو تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    El complejo y dinámico escenario internacional actual demuestra que no son suficientes las medidas adoptadas. UN وقد أثبتت سلسلة الأحداث الدولية الراهنة المعقدة والمفعمة بالحركة عدم كفاية التدابير المعتمدة.
    En la situación internacional actual tanto la condición como el papel de las Naciones Unidas son cada vez más importantes. UN في الحالة الدولية الراهنة يكتسي وضع ودور اﻷمم المتحدة أهمية متزايدة.
    Esa política es aún más obsoleta debido a que el contexto internacional actual favorece la cooperación. UN إن هذه السياسة أصبحت بالية ويرجع ذلك بشكل خاص الى كون الحالة الدولية الراهنة تفضل التعاون.
    Hay un llamamiento generalizado para que el Consejo de Seguridad responda mejor a las necesidades del escenario internacional actual. UN وهناك دعوة واسعة النطاق ﻷن يصبح مجلس اﻷمن أكثر استجابة لاحتياجات المسرح الدولي الراهن.
    Por consiguiente, una evaluación del marco internacional actual debería incluir: UN من هنا فمن شأن تقدير لﻹطار الدولي الراهن أن يشمل:
    Hay un creciente consenso universal sobre la necesidad de reestructurar los principales órganos de las Naciones Unidas para reflejar la realidad internacional actual. UN هناك توافق آراء عالمي متزايد على ضرورة إعادة هيكلة اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة لكي تكون معبﱢرة عن الواقع الدولي الراهن.
    La práctica internacional actual refleja un amplio consenso sobre las necesidades de protección. UN وتبين الممارسة الدولية الحالية توافقا عاما في الرأي بشأن الاحتياجات الى الحماية.
    No obstante, es posible establecer los principios fundamentales relativos a la insolvencia y aplicarlos en el marco internacional actual. UN ومع ذلك فإنه من الممكن وضع مبادئ إعسار أساسية وتطبيقها ضمن اﻹطار الدولي القائم.
    El entorno internacional actual es totalmente distinto al de 1945. UN إن المناخ الدولي اليوم مختلف اختلافا بيﱠنا عما كان عليه في عام ١٩٤٥.
    En consecuencia, la tarea de la Comisión consistía simplemente en examinar en qué medida el derecho internacional actual debía tener en cuenta las limitaciones establecidas en el derecho interno de los Estados, sin considerar cuáles eran esas limitaciones. UN وبناءً على ذلك، فإنه سيتعين على اللجنة أن تبحث ببساطة مدى مطالبة القانون الدولي المعاصر بأن يضع في اعتباره القيود المفروضة في القوانين الداخلية، دون أن تنظر في هذه القيود بحد ذاتها.
    En general se afirmó que el proyecto de declaración debería estar en consonancia con el derecho internacional actual relativo a los derechos humanos, ser lo suficientemente preciso como para establecer derechos y obligaciones identificables y practicables y obtener un amplio apoyo internacional. UN وقد ذُكر بصفة عامة أنه ينبغي أن يكون مشروع اﻹعلان متفقا مع مجموعة قوانين حقوق اﻹنسان الدولية القائمة وأن يتسم بقدر كاف من الدقة للنص على حقوق والتزامات قابلة للتحديد والتطبيق عمليا وجلب تأييد دولي واسع.
    No ayuda a nadie abogar por enfoques que ya no se avienen a la situación internacional actual ni a las nuevas direcciones que pueda seguir. UN ولا يخدم مصالح أحد الدفاع عن نُهج لا تتماشى مع الحالة الدولية السائدة ومع الاتجاهات الجديدة التي قد تتبعها.
    Ello permitiría mantener al Secretario General y a los Estados Miembros al corriente de los últimos acontecimientos y contribuiría a otorgar a las Naciones Unidas una función de liderazgo activo en el ámbito de la verificación basada en el consenso internacional actual sobre el tema. UN وستوفر أداة لﻷمين العام والدول اﻷعضاء للوقوف على التطورات الناشئة وتساعد اﻷمم المتحدة على القيام بدور قيادي عملي المنحى في ميدان التحقق يذهب إلى أبعد من توافق اﻵراء الدولي القائم اليوم بشأن هذا الموضوع.
    Reconociendo que el interdependiente entorno internacional actual exige que se fortalezca el sistema multilateral de conformidad con los propósitos y principios de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional, UN وإذ تقر بـأن ترابط البيئة الدولية في الوقت الراهن يقتضي تعزيز النظام المتعدد الأطراف وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها ومبادئ القانون الدولي،
    Podría convenir incrementar el debate internacional actual sobre cómo alcanzar un planteamiento equilibrado con respecto a la política macroeconómica, centrándose en cómo encarar simultáneamente los objetivos económicos y los sociales, como el pleno empleo y la estabilidad de los precios y el desarrollo en su sentido más amplio, con inclusión tanto de un crecimiento económico eficaz como de una estrategia efectiva para aumentar la equidad. UN وقد يكون من اﻷمور ذات القيمة الكبيرة إجراء مناقشات أقرب إلى الطابع المعاصر عن كيفية التوصل إلى نهج متوازن إزاء سياسة الاقتصاد الكلي، مع التركيز على كيفية المعالجة المتزامنة لﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية، من قبيل العمالة الكاملة واستقرار اﻷسعار والتنمية بأكمل معانيها، التي تجمع بين كفاءة النمو الاقتصادي وبين وجود استراتيجية فعالة لزيادة اﻹنصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد