Pero, lamentablemente, no ha conseguido generar una acción internacional concertada para impedir las tragedias humanas en África, cada vez mayores. | UN | ولكنه لﻷسف لم يتمكن من توليد إجراءات دولية متضافرة لتفادي المآسي اﻹنسانية المتعاظمة في افريقيا. |
Es esencial una acción internacional concertada para combatir el terrorismo y obligar a los terroristas a renunciar a la violencia y participar en el proceso democrático. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات دولية متضافرة لمكافحة اﻹرهاب، وﻹرغام اﻹرهابيين على نبذ العنف والدخول في العملية الديمقراطية. |
En ese contexto, la única respuesta posible a un problema verdaderamente mundial era la acción internacional concertada a todos los niveles. | UN | وفي هذا السياق، يتمثل الحل الوحيد الممكن للتصدي لمشكلة عالمية حقاً في العمل الدولي المتضافر على جميع الصعُد. |
Otra esfera crítica que requiere la cooperación internacional concertada es el desarrollo de recursos humanos a largo plazo. | UN | وهناك مجال حيوي آخر يتطلــــب التعاون الدولي المتضافر هو التنمية الطويلة اﻷجل للموارد البشرية. |
Desde ya, parece que se trata de un problema complejo y multifacético, que sólo puede abordarse de manera global y dentro del marco de una acción internacional concertada. | UN | غير أنه قد وضح بالفعل أننا نتعامل مع مشكلة معقدة ذات عناصر كثيرة لا يمكــن معالجتها إلا بطريقة شاملة وفي إطار عمــل دولي متضافر. |
Desempeñaremos una función activa en relación con la acción internacional concertada sobre el contrabando de emigrantes. | UN | وسنقوم بدور نشط فيما يتعلق باﻹجراءات الدولية المتضافرة بشأن تهريب المهاجرين. |
Convencida de la necesidad de una cooperación internacional concertada para proteger y salvaguardar la Antártida y sus ecosistemas dependientes frente a perturbaciones ambientales externas para las generaciones futuras, | UN | واقتناعا منها بضرورة التعاون الدولي المنسق من أجل حماية وصون انتاركتيكا والنظم اﻷيكولوجية المعتمدة عليها من الاضطرابات البيئية الخارجية لمصلحة اﻷجيال المقبلة، |
Sabemos que debe existir una acción internacional concertada a favor de los refugiados. | UN | ونعلم أن من الضروري القيام بعمل دولي منسق لمساعدة اللاجئين. |
Este fenómeno no puede combatirse solamente a nivel nacional, sino que requiere una respuesta internacional concertada. | UN | ولا يمكن مكافحة هذه الظاهرة على الصعيد الوطني وحده، ولكنها تتطلب استجابة دولية متضافرة. |
Se necesita con urgencia una acción internacional concertada. | UN | ويلزم العمل بسرعة على اتخاذ إجراءات دولية متضافرة. |
Todos ellos constituyeron una amplia legislación para una acción internacional concertada y expusieron con claridad la posición de los Estados más vulnerables. | UN | وجميعها تمثل سلطة تشريعية واسعة النطاق لاتخاذ إجراءات دولية متضافرة وتنص بوضوح على موقف الدول الأضعف. |
Reconociendo que es necesario realizar una acción internacional concertada en favor de los refugiados y las personas desplazadas comprendidos en el mandato de la Alta Comisionada, | UN | وإذ تسلﱢم بالحاجة إلى العمل الدولي المتضافر لصالح اللاجئين والمشردين الذين تعنى بهم المفوضة السامية، |
Sin embargo, no puede decirse que esta iniciativa constituya el cumplimiento de la función incluida en el mandato del PNUFID de ser el principal punto de convergencia de la acción internacional concertada. | UN | إلا أنه يتعذر القول بأن هذا الجهد يمكن أن يحقق الدور الموكل للبرنامج، وهو دور المحور الرئيسي للعمل الدولي المتضافر. |
Sólo la cooperación internacional concertada puede garantizar que los terroristas no hallen un lugar seguro en ninguna parte del mundo. | UN | ولا يمكن إلا عن طريق التعاون الدولي المتضافر أن يتأكد الإرهابيون أنهم لن يجدوا ملاذا آمنا في أي ركن من أركان العالم. |
Consideramos que ello nos permitirá sentar una sólida base para una acción internacional concertada destinada a abordar este acuciante problema en todas sus dimensiones. | UN | ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها. |
La cooperación internacional concertada es necesaria para velar por que el terrorista no cuente con lugares seguros en ningún lugar del mundo. | UN | ومن الضروري القيام بتعاون دولي متضافر لكفالة ألا ينعم اﻹرهابي بملاذ آمن في أي مكان من العالم. |
Esta es una situación que requiere cada vez más una intervención internacional concertada y unas Naciones Unidas fuertes e imparciales. | UN | وهذه حالة تحتاج بصورة متزايدة إلى إجراء دولي متضافر وأمم متحدة قوية وحيادية وذات رؤية مركزة. |
Es importante que haya políticas nacionales bien definidas, pero éstas deben estar respaldadas por una acción internacional concertada encaminada a agilizar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | السياسات المحلية الواضحة ضرورية إلا أنها بحاجة إلى دعم توفره الإجراءات الدولية المتضافرة لدفع عجلة تحقيق أهداف الألفية. |
Sin consenso, no pueden sentarse las sólidas bases necesarias para ulteriores acuerdos de desarme y una acción internacional concertada. | UN | فبدون التوافق في اﻵراء، لا يمكن بناء اﻷسس الراسخة اللازمة لتحقيق المزيد من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح واﻷعمال الدولية المتضافرة. |
Convencida de la necesidad de una cooperación internacional concertada para proteger y salvaguardar la Antártida y sus ecosistemas dependientes frente a perturbaciones ambientales externas para las generaciones futuras, | UN | واقتناعا منها بضرورة التعاون الدولي المنسق من أجل حماية وصون انتاركتيكا والنظم اﻷيكولوجية المعتمدة عليها من الاضطرابات البيئية الخارجية لمصلحة اﻷجيال المقبلة، |
Esta no es una sorpresa para mi delegación, si se tiene en cuenta el reconocimiento a nivel mundial de la necesidad de una acción internacional concertada para proteger el medio ambiente de la Antártida, que es uno de los elementos que suscitan la atención de la comunidad internacional. | UN | وهذا لا يدهش وفدي، نظرا للاعتراف العالمي بالحاجة الى عمل دولي منسق لحماية بيئة انتاركتيكا، فذلك من اﻷمور التي يهتم بها المجتمع الدولي. |
Varias otras amenazas alarmantes, además del terrorismo internacional y la proliferación de armas, plantean desafíos tan graves a la especie humana que sólo podemos esperar encararlos mediante la cooperación internacional concertada y a largo plazo. | UN | فالعديد من المخاطر المروعة الأخرى بالإضافة إلى الإرهاب الدولي وانتشار الأسلحة تشكل تحديات جمّة للجنس البشري ويمكننا أن نأمل في التصدي لها، من خلال تعاون دولي متسق وطويل الأجل. |
Abordar las raíces de estos males exige una acción internacional concertada y coordinada. | UN | وهناك حاجة إلى القيام بإجراءات دولية مشتركة ومنسقة للقضاء على جذور هذه الشرور. |
No obstante, considera necesario desarrollar una estrategia de orientación práctica que asegure la participación constante de las Naciones Unidas en una acción internacional concertada para ayudar a África a resolver sus problemas. | UN | واستدرك قائلا إن حكومته تعتقد بأن المطلوب هو استراتيجية موجهة نحو العمل، تضمن اشتراك الأمم المتحدة بشكل مستمر في جهد دولي مشترك لمساعدة أفريقيا على حل مشاكلها. |
g) Contribuir a la labor internacional concertada destinada a proteger los derechos humanos, incluso mediante actividades de vigilancia, prevención y apoyo a los esfuerzos que realizan los gobiernos de los países para promover y proteger los derechos humanos, dentro de los límites de sus capacidades y recursos y de conformidad con su mandato, durante todo el ciclo de existencia de la misión; | UN | (ز) الإسهام في الجهود الدولية المتفق عليها لحماية حقوق الإنسان بطرق منها الرصد والوقاية وتقديم الدعم للجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، في حدود قدراتها ومواردها ووفقا لولايتها طوال مدة البعثة؛ |
Sin embargo, la cuestión nuclear no es sólo tan apremiante como esas otras, sino que todas ellas están intrínsecamente relacionadas y requieren una misma respuesta internacional concertada. | UN | غير أن مسألة الأسلحة النووية ليست ملحَّةً بقدر هذه المسائل الأخرى فحسب، وإنما هي متصلة اتصالاً أصيلاً أيضاً وتحتاج إلى نفس الرد الدولي المتسق. |
Separadamente, los Estados nacionales pueden hacer muy poco más que controlar los síntomas: atacar las causas exige una acción internacional concertada. | UN | وليس بوسع الدول إفراديا سوى التحكم باﻷعراض، إذ أن بلوغ السبب يتطلب عملا دوليا منسقا. |