ويكيبيديا

    "internacional consuetudinario de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي العرفي
        
    • العرفي الدولي
        
    • دولي عرفي
        
    Ahora hemos de referirnos a la prohibición del derecho internacional consuetudinario de infligir sufrimientos superfluos e innecesarios. UN ثم نأتي إلى حظر القانون الدولي العرفي لﻵلام الزائدة التي لا داعي لها.
    Según esta opinión, no resultaría productivo tratar de extrapolar el derecho internacional consuetudinario de esa práctica divergente. UN ووفقا لوجهة النظر هذه، فإن أي جهد يبذل لاستقراء القانون الدولي العرفي من هذه الممارسات المتباعدة لن يكون مثمرا.
    C. Derecho internacional consuetudinario de los conflictos armados UN القانون الدولي العرفي للمنازعات المسلحة
    Exhortó a sus colegas a que consignaran en una resolución el carácter internacional consuetudinario de dicha norma, y alentó a la Comisión de Derechos Humanos a que hiciera lo propio. UN وحثت زملاءها على وضع الطابع العرفي الدولي لهذه القاعدة في شكل قرار وعلى تشجيع لجنة حقوق الإنسان على القيام بذلك أيضا.
    En opinión de la India, el artículo 3 común a esos Convenios no forma parte del derecho internacional consuetudinario de la guerra y el Protocolo Adicional II es un tratado que se aplica únicamente a las partes signatarias. UN وقال إن بلده يرى أن المادة ٣ المشتركة لا تشكل جزء من القانون الدولي العرفي للحرب والبروتوكول اﻹضافي الثاني هو معاهدة تنطبق فقط على اﻷطراف بها.
    III. Suspensión en el derecho internacional consuetudinario de derechos humanos UN ثالثا - التقييد في قانون حقوق الانسان الدولي العرفي
    Es de esperar que se acordará la inclusión de los crímenes cometidos en los conflictos armados internos teniendo en cuenta, en la medida de lo posible, el derecho internacional consuetudinario de aceptación generalizada. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم الاتفاق على أن تُدرج، قدر اﻹمكان، وفي إطار القانون الدولي العرفي المستقر، الجرائم المرتكبة في النزاعات المسلحة الداخلية.
    Cuando la acción se sustente exclusivamente en el derecho internacional consuetudinario, el Estado tendrá que probar la existencia de la norma de derecho internacional consuetudinario de que se trate y demostrar que la violación de esa norma conlleva consecuencias de obligaciones erga omnes frente a la comunidad de Estados. UN فحيثما تستند مطالبة ما استنادا كاملا إلى القانون الدولي العرفي، ففي هذه الحالة سيتعين على الدولة أن تثبت وجود القاعدة ذات الصلة في القانون الدولي العرفي وتؤكد أن انتهاك تلك القاعدة يترتب عليه نتائج الالتزامات تجاه الكافة بمعنى تجاه مجتمع الدول.
    Sería útil, entonces, dejar en claro en el comentario qué tipos de normas adicionales del derecho internacional consuetudinario de la responsabilidad de los Estados apunta a preservar el proyecto de artículo 33. UN ولذا يكون من المفيد أن يوضح في الشرح أي من أنواع القواعد الإضافية للقانون الدولي العرفي المتعلق بمسؤولية الدول يقصد له أن يُستبقى في المادة 33.
    Esta decisión contraviene el principio reconocido por el derecho internacional consuetudinario de la responsabilidad penal individual por crímenes de lesa humanidad, independientemente de que se haya incorporado o no en el derecho interno. UN ويحل هذا القرار بمبدأ القانون الدولي العرفي الراسخ الذي يستلزم تحمل المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية بصرف النظر عن إدراجها في التشريع الوطني.
    Se espera que la Comisión de Derecho Internacional emprenda un estudio sobre la formación y documentación del derecho internacional consuetudinario, de modo que algunos de los instrumentos de análisis utilizados en ese estudio tal vez sean pertinentes para esta cuestión particular, y viceversa. UN ومن المتوقع أن تشرع لجنة القانون الدولي في دراسة بشأن نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته، وستكون بعض أدوات التحليل المستخدمة في تلك الدراسة هامة بالنسبة لهذا التساؤل المحدد والعكس بالعكس.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán se reserva su posición en relación con la validez con arreglo al derecho internacional consuetudinario de las líneas de base de la Arabia Saudita definidas en dicha comunicación. UN تعلن حكومة جمهورية إيران الإسلامية موقفها المتحفظ بشأن صحة خطوط الأساس السعودية المبينة في الوثيقة المذكورة أعلاه في إطار القانون الدولي العرفي.
    Es posible que algunos de los derechos que se en ella enuncian ya formen parte del derecho internacional consuetudinario, mientras que otros tal vez se conviertan en fuente y origen de un derecho internacional consuetudinario de posterior aparición. UN وبعض الحقوق المذكورة فيه يمكن أن تشكل بالفعل جزءاً من القانون الدولي العرفي وبعضها الآخر قد يصبح الأصل والمصدر لقانون دولي عرفي ينشأ لاحقاً.
    La primera declaración codificada en derecho humanitario del principio del derecho internacional consuetudinario de indemnización por daños se encuentra en el artículo III de la Convención de La Haya de 1907, que establece que una Parte que viole sus disposiciones deberá pagar una indemnización y será responsable de todos los actos cometidos por las personas que formen parte de su ejército. UN ويرد أول تأكيد مدون في القانون اﻹنساني لمبدأ القانون الدولي العرفي للتعويض عن اﻷضرار في المادة الثالثة لاتفاقية لاهاي المؤرخة في عام ٧٠٩١ التي تنص على وجوب قيام الطرف الذي ينتهك أحكامها بدفع تعويض، وعلى مسؤولية كل دولة طرف عن كافة اﻷفعال التي يرتكبها أشخاص ينتمون إلى قواتها المسلحة.
    Según esa opinión, no resultaría productivo tratar de extrapolar el derecho internacional consuetudinario de esa práctica divergente. UN ووفقا لوجهة النظر هذه، فإن أي جهد يبذل لاستقراء القانون الدولي العرفي من هذه الممارسات المتباينة لن يكون مثمرا().
    La Misión llega a la conclusión de que las fuerzas armadas israelíes violaron el requisito del derecho internacional consuetudinario de tomar todas las precauciones factibles en la elección de medios y métodos de ataque con miras a evitar o, por lo menos, reducir al mínimo las muertes de civiles y las heridas a civiles y los daños a bienes de carácter civil. UN وتخلص البعثة إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت ما يتطلبه القانون الدولي العرفي من اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في اختيار وسائل الهجوم وأسلوبه بقصد تجنب حالات الخسائر العرضية في أرواح المدنيين، وإصابة المدنيين، وإلحاق الضرر بالأعيان المدنية والتقليل منها إلى أدنى حد في كل الأحوال.
    820. Con fundamento en lo expuesto, la Misión concluye que se produjo una infracción de la obligación de derecho internacional consuetudinario de tratar humanitariamente a los heridos. UN 820- وعلى هذا الأساس، تخلص البعثة إلى أن هناك انتهاكا للالتزام القائم بموجب القانون الدولي العرفي بمعاملة الجرحى معاملة إنسانية.
    El orador exhortó a sus colegas a que reafirmaran el carácter de derecho internacional consuetudinario de la norma que se estaba examinando. UN وحث زملاءه على التأكيد على الطابع المرتبط بالقانون العرفي الدولي للقاعدة قيد المناقشة.
    Se hizo hincapié en el hecho de que, al tratar de establecer el carácter de derecho internacional consuetudinario de esta obligación, era significativo que tantos Estados hubieran aceptado esa obligación en virtud de tratados. UN وتم التأكيد على أهمية قبول هذا العدد الكبير من الدول بهذا الالتزام في شكل معاهدة عند محاولة تحديد الطابع المتعلق بالقانون العرفي الدولي لهذا الالتزام.
    18. El Sr. Weissbrodt declaró que, por lo que se refiere al carácter de derecho internacional consuetudinario de la aplicación de la pena de muerte a menores de 18 años, los dos países que no habían ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño no podían recurrir al argumento de objetor persistente, ya que sus objeciones no habían sido persistentes. UN 18- وفيما يتعلق بالطابع المرتبط بالقانون العرفي الدولي لفرض عقوبة الإعدام على أحداث دون سن ال18 عاماً، قال السيد فايسبروت إن البلدين اللذين لم يصدقا على اتفاقية حقوق الطفل لا يستطيعان اللجوء إلى حجة المعترض المتمسك باعتراضه، وذلك لأن اعتراضاتهما لم تكن مستمرة.
    En consecuencia, los esfuerzos de la Comisión por extrapolar el derecho internacional consuetudinario de la práctica divergente y dispersa de los Estados no constituía una actividad productiva. UN ولذا فإن جهود اللجنة التي تبذلها لاستنباط قانون دولي عرفي من الممارسات المتباينة واليسيرة التي تقوم بها الدول لن تكون عملية منتجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد