El compromiso de la comunidad internacional de apoyar la labor del Tribunal, tanto financiera como políticamente, será una prueba de su credibilidad en la región. | UN | والتزام المجتمع الدولي بدعم عمل المحكمة، ماليا وسياسيا على حد سواء، سيثبت مصداقيته في المنطقة. |
El Centro de Coordinación renovó el compromiso de la comunidad internacional de apoyar al Gobierno afgano en lo relativo a la aviación civil. | UN | وجدد مركز تبادل المعلومات التزام المجتمع الدولي بدعم الحكومة الأفغانية في مجال الطيران المدني. |
La obligación de la comunidad internacional de apoyar las actividades de desarrollo de los países de renta media | UN | الالتزامات الواقعة على المجتمع الدولي بدعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل |
Esperamos que este encuentro reafirme la decisión de África de aplicar constantemente la NEPAD y de la comunidad internacional de apoyar esa Alianza. | UN | ونرجو أن تؤكد هذه الجلسة من جديد عزم أفريقيا على التنفيذ المنتظم للشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا وعزم المجتمع الدولي على دعم هذه الشراكة. |
Insistió en la responsabilidad de la comunidad internacional de apoyar al pueblo de Camboya en su lucha por la justicia y la rendición de cuentas. | UN | وأكد مسؤولية المجتمع الدولي في دعم شعب كمبوديا في سعيه إلى تحقيق العدالة والمساءلة. |
Reconociendo el vínculo entre la paz y el desarrollo así como el hecho de que el compromiso sostenido de la comunidad internacional de apoyar el desarrollo económico, social e institucional de Haití y asistir en ese proceso es indispensable para la paz y la estabilidad a largo plazo en el país, | UN | وإذ يدرك الصلة بين السلام والتنمية وأن الالتزام المستمر من قبل المجتمع الدولي بمساعدة ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية لهايتي هو أمر لا غنى عنه لﻹقرار الطويل اﻷمد للسلام والاستقرار في البلد، |
En ella se refleja el compromiso de los países africanos de llevar a cabo sus propios programas de desarrollo y el compromiso de la comunidad internacional de apoyar esos esfuerzos. | UN | وهي تبيّن التزام البلدان الأفريقية بتنفيذ برامجها الإنمائية، والتزام المجتمع الدولي بدعم تلك الجهود. |
El acuerdo de aprobar hoy por consenso la resolución para autorizar una Misión de verificación de la situación de los derechos humanos para Guatemala es una medida fun-damental para cumplir el compromiso de la comunidad internacional de apoyar la paz y la democracia en Guatemala. | UN | إن اتفاق اليوم على اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء يأذن بإنشاء بعثة للتحقـــق مــن حالــة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا يعد خطوة حاسمة في الوفاء بالتزام المجتمع الدولي بدعم السلم والديمقراطية في غواتيمالا. |
Es importante comprender que a falta de progresos tangibles en el campo del desarme, será cada vez más difícil que se mantenga la voluntad de los países que aportan contingentes y de la comunidad internacional de apoyar el proceso de paz en Liberia. | UN | ومن اﻷهمية بمكان إدراك أنه ما لم يحرز تقدم ملموس في عملية نزع السلاح، سيكون من العسير بصورة متزايدة مواصلة التزام البلدان المساهمة بقوات والتزام المجتمع الدولي بدعم عملية السلم في ليبريا. |
Hoy es un día importante para el proceso de paz guatemalteco; el compromiso de las partes para con la realización de progresos, como lo pone de manifiesto la firma de un acuerdo adicional, se complementa con la medida que hoy adoptamos aquí al renovar el compromiso de la comunidad internacional de apoyar a la MINUGUA. | UN | اليوم يوم هام بالنسبة لعملية السلم في غواتيمالا؛ وإن التزام الطرفين بتحقيق التقدم، كما يتجلى من التوقيع على الاتفاق اﻹضافي، يكمله عملنا هنا اليوم لتجديد التزام المجتمع الدولي بدعم البعثة. |
Con su presencia física y visibilidad en las zonas de disturbios, podrían demostrar la voluntad de la comunidad internacional de apoyar este proceso y alentar a ambas partes a cumplir los acuerdos. | UN | فوجودهم المادي في مناطق الاضطراب ورؤيتهم بها ستبرهن على التزام المجتمع الدولي بدعم هذه العملية وستشجع كلا الجانبين على الوفاء بما توصلا إليه من اتفاقات. |
Reconociendo la interdependencia y el reforzamiento mutuo entre la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y el compromiso de la comunidad internacional de apoyar, afianzar y promover ese principio, | UN | وإذ تدرك الترابط والتعزيز المتبادل القائم بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتزام المجتمع الدولي بدعم هذا المبدأ وتعزيزه والترويج له، |
Una de las medidas adoptadas por la comunidad financiera internacional es la decisión, aprobada por el Comité Interino del Fondo Monetario Internacional, de apoyar la continuación del servicio reforzado de ajuste estructural (SRAE) mediante el logro de que el servicio resulte autosuficiente. | UN | ومن التدابير التي اتخذتها اﻷوساط المالية الدولية في هذا المجال، قرار اللجنة المؤقتة لصندوق النقد الدولي بدعم استمرار مرفق التكيف الهيكلي المعزز عن طريق إنشاء مرفق للتكيف الهيكلي المعزز ذاتي الدوام. |
Reconociendo la interdependencia y el reforzamiento mutuo entre la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y el compromiso de la comunidad internacional de apoyar, afianzar y promover ese principio, | UN | وإذ تدرك الترابط والتعزيز المتبادل القائم بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتزام المجتمع الدولي بدعم هذا المبدأ وتعزيزه والترويج له، |
Reconociendo igualmente la interdependencia y el reforzamiento mutuo entre la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como el compromiso de la comunidad internacional de apoyar, afianzar y promover este principio, | UN | وإذ تدرك الترابط والتعزيز المتبادل القائمين بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، فضلاً عن التزام المجتمع الدولي بدعم هذا المبدأ وتعزيزه والترويج له، |
Reconociendo las relaciones de dependencia y refuerzo mutuos entre la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como el compromiso de la comunidad internacional de apoyar, afianzar y promover este principio, | UN | وإذ تدرك الترابط والتعزيز المتبادل بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والتزام المجتمع الدولي بدعم هذا المبدأ وتعزيزه والترويج له، |
El Gobierno de los Países Bajos seguirá trabajando con el Gobierno de Burundi para establecer una paz duradera, por lo que acoge con satisfacción la oportunidad que ofrece la Comisión de Consolidación de la Paz de ampliar e intensificar el compromiso internacional de apoyar el proceso de paz. | UN | وأعلن أن حكومته سوف تستمر في التعاون مع حكومة بوروندي من أجل إقامة السلام الدائم، وأنها ترحب بالفرصة التي تتيحها لجنة بناء السلام لتوسيع وتكثيف الالتزام الدولي بدعم عملية السلام. |
Cualquier reducción de las dimensiones de la MINURSO, en particular su componente militar, tendría efectos negativos para la aplicación de su mandato y enviaría un mensaje equivocado sobre la decisión de la comunidad internacional de apoyar la libre determinación. | UN | ومن شأن أي تخفيض في حجم مينورسو، وبخاصة عنصرها العسكري، أن يترك أثرا سلبيا على تنفيذ ولايتها، وأن يبعث برسالة خاطئة عن عزم المجتمع الدولي على دعم تقرير المصير. |
El Gobierno es optimista en lo que atañe a la capacidad de la comunidad internacional de apoyar a la República Centroafricana en su búsqueda de la paz, la asistencia humanitaria, la reconciliación nacional y la cohesión social. | UN | والحكومة متفائلة بشأن قدرة المجتمع الدولي على دعم جمهورية أفريقيا الوسطى في سعيها إلى السلام، والمساعدات الإنسانية، والمصالحة الوطنية والتماسك الاجتماعي. |
Sin embargo, en el Consenso de Monterrey también se determinaba la responsabilidad de la comunidad internacional de apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo y de incrementar los niveles de la ayuda. | UN | غير أن توافق الآراء في مونتيري نصّ أيضاً على مسؤولية المجتمع الدولي في دعم جهود البلدان النامية وزيادة مستويات المعونة المقدمة إليها. |
Reconociendo el vínculo entre la paz y el desarrollo así como el hecho de que el compromiso sostenido de la comunidad internacional de apoyar el desarrollo económico, social e institucional de Haití y asistir en ese proceso es indispensable para la paz y la estabilidad a largo plazo en el país, | UN | وإذ يدرك الصلة بين السلام والتنمية وأن الالتزام المستمر من قبل المجتمع الدولي بمساعدة ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية لهايتي هو أمر لا غنى عنه لﻹقرار الطويل اﻷمد للسلام والاستقرار في البلد، |
El retraso de un mes mencionado en el informe de la visita sobre el terreno registrado en el lanzamiento del programa de protección social no debería disuadir a la comunidad internacional de apoyar este importante programa. | UN | وينبغي ألا يكون ما ورد في تقرير الرحلة الميدانية من تأخر إطلاق برنامج شبكة السلامة لمدة شهر واحد سببا يثني المجتمع الدولي عن دعم هذا البرنامج الهام. |