Desde el fin de la segunda guerra mundial, la cooperación para el comercio internacional ha eliminado muchas de las barreras que restringían anteriormente el comercio internacional de productos básicos. | UN | رفع التعاون التجاري الدولي، منذ نهاية الحرب العالمية الثانية العديد من الحواجز التي كانت تقيد من قبل التجارة الدولية في السلع الأساسية. |
Aunque las pérdidas fueron particularmente marcadas en los países exportadores de petróleo, la merma de los precios de productos distintos del petróleo afectó negativamente a muchos países, principalmente de África, para los cuales el comercio internacional de productos básicos es una fuente de ingresos fiscales. | UN | وفي حين كانت الخسائر جسيمة بصورة خاصة في البلدان المصدرة للنفط، فقد ألحق تدني أسعار السلع غير النفطية آثارا سلبية بالعديد من البلدان، وخصوصاً في أفريقيا، التي تعتمد على التجارة الدولية في السلع الأساسية كمصدر لإيراداتها المالية. |
Era importante definir la responsabilidad de las empresas en el comercio internacional de productos básicos y asegurar que los países desarrollados eliminaran o redujeran las barreras no arancelarias. | UN | ومن المهم تحديد مسؤولية الشركات في التجارة الدولية للسلع الأساسية وضمان قيام البلدان المتقدمة بإزالة الحواجز غير التعريفية أو تخفيضها. |
24. Otra característica del mercado internacional de productos básicos es el carácter concentrado de las cadenas de valor mundiales. | UN | 24- وثمة سمة أخرى من سمات السوق الدولية للسلع الأساسية تتمثل في الطابع المركّز لسلاسل القيمة العالمية. |
:: Abordar los vínculos existentes entre el comercio internacional de productos básicos y el desarrollo nacional, en particular la reducción de la pobreza | UN | :: بحث الصلات بين تجارة السلع الأساسية الدولية والتنمية الوطنية، ولا سيما الحد من الفقر؛ |
Asimismo, había que establecer nuevas políticas para gestionar la oferta internacional de productos básicos. | UN | كما ينبغي اتباع سياسة جديدة لإدارة العرض الدولي للسلع الأساسية. |
La Organización Internacional del Café participó en el proyecto como Organismo internacional de productos básicos patrocinador, mientras que el Fondo Común para los Productos Básicos proporcionó financiación para la ejecución del proyecto. | UN | وشاركت المنظمة الدولية للبن في المشروع بوصفها هيئة سلعية دولية راعية، فيما قدم الصندوق المشترك للسلع الأساسية مساهمة مالية في تنفيذ المشروع. |
Aportaciones a los informes de la Conferencia y sus preparativos sobre asuntos relacionados con el comercio internacional de productos básicos (2000, 2001); | UN | المساهمات في التقارير المعدة للمؤتمر، وفي إطــار التحضــير له، بشأن القضايا المتصلة بالتجارة الدولية في السلع الأساسية (2000 و2001)؛ |
El establecimiento de condiciones más parejas en el comercio internacional de productos básicos agrícolas, lo que incluye el acceso al mercado para los productos no agrícolas, redundaría en beneficio de los países en desarrollo y desarrollados por igual, y contribuiría a los objetivos de crecimiento, desarrollo y reducción de la pobreza, en particular en los países en desarrollo. | UN | وتهيئة ساحة للنشاط تتسم بمزيد من العدالة، فيما يتعلق بالتجارة الدولية في السلع الأساسية الزراعية، بما في ذلك وصول المنتجات غير الزراعية للأسواق، من شأنها أن تفيد البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وأن تفي بأهداف النمو والتنمية وتخفيف وطأة الفقر، ولا سيما في البلدان النامية. |
6. Por conducto de sus medidas centradas en los productos básicos, el Fondo Común tiene la firme intención de contribuir a la erradicación de la pobreza mediante el incremento del comercio internacional de productos básicos. | UN | 6- وأعلن التزام الصندوق المشترك من خلال تدابيره المركزة على السلع الأساسية بأن يقدم إسهاماً سخياً في استئصال الفقر عن طريق تعزيز التجارة الدولية في السلع الأساسية. |
Se debería revisar el comercio internacional de productos básicos a fin de evitar que un pequeño número de inversores y de compradores ejerzan una influencia desproporcionada en el precio de los alimentos básicos, mientras que los productores prácticamente carecen de toda influencia. | UN | وينبغي استعراض حالة التجارة الدولية في السلع الأساسية للحيلولة دون تمكن عدد قليل من المستثمرين والمشترين من ممارسة قدر غير متناسب من التأثير على أسعار الأغذية الأساسية بينما يكاد لا يكون للمنتجين أي تأثير. |
El Acuerdo de Accra recomienda que se preste ayuda a los países mediante estrategias para que puedan aprovechar al máximo los beneficios que les reportan las industrias extractivas y que se aborden los vínculos entre el comercio internacional de productos básicos y el desarrollo nacional, en particular con respecto a la reducción de la pobreza. | UN | ويوصي اتفاق أكرا بتقديم المساعدة للبلدان من خلال استراتيجيات تعمل على تعظيم الفوائد التي تعود عليها من الصناعات الاستخراجية، وبمعالجة الصلات التي تربط بين التجارة الدولية في السلع الأساسية والتنمية الوطنية، ولا سيما في ما يتعلق بالحد من الفقر. |
- Ha publicado diversos artículos, capítulos de libros, documentos de trabajo del personal y reseñas de información sobre políticas referentes a importantes cuestiones de desarrollo relacionadas con la economía, el comercio internacional de productos básicos, la transformación estructural en los sectores agrícola e industrial de África, así como el desarrollo rural, la mitigación de la pobreza y la sostenibilidad ambiental; | UN | - نشر طائفة متنوعة من المقالات وفصول الكتب وورقات عمل الموظفين وخلاصات السياسات العامة بشأن مسائل إنمائية كبرى تتعلق بالعلوم الاقتصادية والتجارة الدولية في السلع الأساسية والتحوّل الهيكلي في القطاعين الزراعي والاقتصادي الأفريقيين، وأيضا بشأن التنمية الريفية والحد من الفقر، والاستدامة البيئية؛ |
* Se realizaron numerosas actividades encaminadas a lograr una participación más eficaz de los países en desarrollo en el comercio internacional de productos básicos a través de una mejor comprensión de las exigencias de los mercados modernos y una mejor utilización de los ingresos provenientes de sus exportaciones de esos productos. | UN | :: وتم القيام بعدد من الأنشطة لتمكين البلدان النامية من المشاركة بفعالية أكبر في التجارة الدولية للسلع الأساسية وذلك من خلال فهمها بصورة أفضل لمتطلبات الأسواق الحديثة والاستفادة بشكل أفضل من العائدات التي تولدها صادراتها من السلع الأساسية. |
La reunión intentará, en el marco de una mesa redonda de múltiples interesados, promover la inversión en actividades y proyectos que aumenten la productividad en el sector del algodón de los países de renta baja, y aumentar su participación en la cadena mundial de suministro y sus beneficios del comercio internacional de productos básicos. | UN | وسيسعى الاجتماع، من خلال مائدة مستديرة لأصحاب مصلحة متعددين، إلى تشجيع الاستثمارات في أنشطة ومشاريع تهدف إلى زيادة الإنتاجية في قطاع القطن في البلدان ذات الدخل المنخفض، وإلى تعزيز مشاركتها في سلسلة العرض العالمي والاستفادة من التجارة الدولية للسلع الأساسية. |
14. Además, en 1998 bajaron los precios nacionales al por mayor en un 1,5% en comparación con el año anterior, debido al descenso de la demanda y a la fluidez de la oferta y la demanda que entrañó una economía nacional poco boyante y a la caída drástica de los precios de las importaciones ocasionada por el estancamiento en el mercado internacional de productos básicos. | UN | 14- وبالإضافة إلى ذلك، هبطت أسعار الجملة في السوق المحلية في عام 1998. فتدنت بنسبة 1.5 في المائة مقارنة بالعام السابق بسبب تراجع الطلب وهبوط العرض والطلب المصاحب لركود الاقتصاد المحلي، والتدني المفاجئ في أسعار الواردات الناتج عن ركود السوق الدولية للسلع الأساسية. |
Se necesita asistencia técnica y financiera para apoyar a los países en desarrollo en su empeño por participar más efectivamente en el comercio internacional de productos básicos. | UN | والمساعدة المالية والتقنية ضرورية لدعم جهود البلدان النامية للمشاركة بشكل أكثر فعالية في تجارة السلع الأساسية الدولية. |
Las estructuras de mercado y la economía internacional de productos básicos | UN | بــاء - هياكل السوق والاقتصاد الدولي للسلع الأساسية |
La Organización Internacional del Café participó en el proyecto como Organismo internacional de productos básicos patrocinador, mientras que el Fondo Común para los Productos Básicos proporcionó financiación. | UN | وشاركت المنظمة الدولية للبن في المشروع بوصفها هيئة سلعية دولية راعية، بينما قدم الصندوق المشترك للسلع الأساسية مساهمات مالية. |
Varios de ellos señalaron que muchas de esas economías se basaban en la agricultura y eran particularmente vulnerables a las fluctuaciones de precios en el mercado internacional de productos básicos. | UN | وأشار عدد منهم إلى أن العديد من تلك الاقتصادات تقوم على الزراعة وأنها معرضة خصوصاً لتقلبات الأسعار في سوق السلع الدولية. |
Hizo hincapié en la necesidad de una acción voluntaria y urgente en favor de los países que dependían de los productos básicos así como en la necesidad de determinar los elementos de una política internacional de productos básicos a fin de lograr el objetivo de reducción de la pobreza. | UN | كما شدّد على الحاجة لإجراء مداولات واتخاذ إجراءات عاجلة لصالح البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، كما شدَّد على ضرورة تحديد عناصر لسياسة دولية في مجال السلع الأساسية يمكن أن توفر الدعم لبلوغ هدف الحد من الفقر. |
48. Hubo acuerdo en que África había estado casi ausente en el comercio de productos manufacturados, lo que explicaba su extrema dependencia del volátil mercado internacional de productos básicos. | UN | 48 - واتفق على أن أفريقيا تكاد لا تلعب دوراً في تجارة المنتجات الصناعية، وهذا ما يفسر تأثرها البالغ بتقلبات السوق الدولية للمنتجات الأولية. |
Los gobiernos deberían estar facultados para abordar debidamente en sus políticas los vínculos entre los aspectos del comercio internacional de productos básicos y el desarrollo nacional. | UN | وينبغي تمكين الحكومات من أن تعالج بشكل ملائم في سياساتها العلاقات القائمة بين جوانب تجارة السلع الأساسية على الصعيد الدولي والتنمية الوطنية. |