El Artículo 51 excluye la responsabilidad internacional del Estado por un acto que éste haya cometido en respuesta a una agresión. | UN | فهذه المادة تستبعد المسؤولية الدولية للدولة عن فعل ارتكبته هذه اﻷخيرة ردا على عدوان. |
por otra parte: la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado en caso de racismo. | UN | مسألة المسؤولية الدولية للدولة فيما يتعلق بالعنصرية. |
Las disposiciones del presente artículo no podrán interpretarse en el sentido de que afectan a la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado. | UN | ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة. |
3. Actos relativos a la responsabilidad internacional del Estado | UN | اﻷفعال المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول |
Las disposiciones del presente artículo no podrán interpretarse en el sentido de que afectan a la cuestión de la responsabilidad internacional del Estado. | UN | ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة. |
En ese sentido puramente técnico, la protección diplomática era uno de los medios de hacer efectiva la responsabilidad internacional del Estado. | UN | وبهذا المعنى الفني الصرف تعتبر الحماية الدبلوماسية وسيلة من وسائل إعمال المسؤولية الدولية للدولة. |
La denominación de este régimen más agravado de responsabilidad internacional del Estado no es tan importante como su contenido jurídico. | UN | وإن تسمية نظام جسامة المسؤولية الدولية للدولة ليست من الأهمية على قدر أهمية مضمونه القانوني. |
El Gobierno de España considera que el agotamiento de los recursos internos es una regla de fundamental importancia para el régimen de responsabilidad internacional del Estado. | UN | ترى حكومة اسبانيا أن استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة ذات أهمية جوهرية بالنسبة لنظام المسؤولية الدولية للدولة. |
Responsabilidad internacional del Estado y responsabilidad internacional del individuo: incidencia en la inmunidad | UN | بــاء - المسؤولية الدولية للدولة والمسؤولية الدولية للفرد: تأثيرهما في الحصانة |
Se observó a este respecto que el artículo planteaba un principio muy prudente y fundamental según el cual la responsabilidad internacional penal del individuo no podría excluir la responsabilidad internacional del Estado a raíz de un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ولوحظ في هذا الخصوص أن المادة ترسي مبدأً صائباً جداً وأساسياً هو أن المسؤولية الدولية الجنائية للفرد لا تستبعد المسؤولية الدولية للدولة عن جريمة مرتكبة ضد سلم الانسانية وأمنها. |
Los artículos 3 y 5 del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad avalarían esta posición, pues en ellos se establece la responsabilidad penal del individuo sin perjuicio de la responsabilidad internacional del Estado. | UN | فالمادتان ٣ و ٥ من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تدعمان هذا الموقف على اعتبار أنهما أنشأتا المسؤولية الجنائية الفردية دون المساس بالمسؤولية الدولية للدولة. |
El acto de agresión es un simple hecho ilícito que entraña la responsabilidad internacional del Estado que lo cometa, en tanto que la guerra de agresión entraña la responsabilidad penal de los dirigentes de ese Estado. | UN | فعمل العدوان ليس سوى عمل غير مشروع يستتبع المسؤولية الدولية للدولة التي ترتكبه، في حين أن حرب العدوان تستتبع المسؤولية الجنائية لقادة تلك الدولة. |
La razón es muy sencilla: en el examen del tema de que nos ocupamos, la cuestión de la continuidad o discontinuidad de la personalidad internacional del Estado predecesor en los casos de secesión o disolución de Estados tiene consecuencias directas en materia de nacionalidad. | UN | والسبب بسيط جدا: وهو أنه عند بحث الموضوع الحالي، فإن مسألة استمرارية أو عدم استمرارية الشخصية الدولية للدولة السلف في حالة انفصال الدول وانحلالها لها تأثيرات مباشرة بالنسبة للجنسية. |
2. Problema de la responsabilidad internacional del Estado en caso de racismo | UN | ٢- مشكلة المسؤولية الدولية للدولة فيما يتعلق بالعنصرية |
Está disminuyendo el cumplimiento de las obligaciones internacionales a nivel bilateral por medio del mecanismo de la responsabilidad internacional del Estado. | UN | وإنفاذ الالتزامات الدولية على الصعيد الثنائي عن طريق آلية المسؤولية الدولية للدول في تراجع. |
Dichos procedimientos habrían sido muy útiles para el derecho de la responsabilidad internacional del Estado en su conjunto e indispensables para la parte relativa a las contramedidas. | UN | وهذه الإجراءات مفيدة للغاية لقانون المسؤولية الدولية للدول ككل ولا غنى عنها للجزء المتعلق بالتدابير المضادة. |
46. El presente proyecto de artículo postula el principio de la responsabilidad internacional del Estado por los daños causados debido a la comisión por sus agentes de un acto criminal. | UN | ٤٦ - يرسي مشروع هذه المادة مبدأ المسؤولية الدولية للدول عن اﻷضرار التي يحدثها موظفوها في أعقاب ارتكابهم عملا إجراميا. |
Este lamentable precedente viola la Convención Americana sobre Derechos Humanos y compromete la responsabilidad internacional del Estado en esta materia. | UN | وهذه السابقة المؤسفة تنتهك الاتفاقية الأمريكية بشأن حقوق الإنسان كما تعرض للشبهة المسؤولية الدولية لدولة غواتيمالا في هذا المجال. |
Durante el período que se examina no se adoptaron medidas activas para fomentar la participación de la mujer en la representación internacional del Estado. | UN | خلال الفترة محل النظر لم تتخذ تدابير فعالة لتعزيز مشاركة المرأة في التمثيل الدولي للدولة. |
b) Ese comportamiento constituye una violación de una obligación internacional del Estado. | UN | )ب( كان هذا التصرف يشكل انتهاكاً لالتزام دولي على الدولة. |
El extranjero se encontraría físicamente presente en la aeronave o el buque de un Estado extranjero o en los establecimientos desde donde operan los medios de transporte internacional del Estado territorial. | UN | وقد يكون الأجنبي حاضرا ماديا في وسيلة نقل عمومي لدولة أجنبية أو في مرفق نقل دولي للدولة الإقليمية. |
En opinión de Francia, el “perjuicio jurídico” no da lugar por sí solo a la responsabilidad internacional del Estado. | UN | وفي رأي فرنسا، لا يمكن أن تترتب عن " الضرر القانوني " لوحده مسؤولية دولية للدولة. |
Además, la Comisión ha llegado a la conclusión, en relación con la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, de que el origen de la obligación internacional violada no influye en la responsabilidad internacional del Estado que comete el hecho ilícito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة قد استنتجت، بشأن مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا، أن مصدر الالتزام الدولي المنتهك ليست له أية عاقبة بالنسبة للمسؤولية الدولية الواقعة على الدولة التي ارتكبت العمل غير المشروع. |
109. En el comentario al proyecto de artículo 11 se debe indicar que la expulsión encubierta no solo es ilícita, sino que también podría entrañar la responsabilidad internacional del Estado expulsor por sus acciones u omisiones. | UN | 109- وأضاف أن التعليق على مشروع المادة 11 ينبغي أن ينص على أن الطرد المقنَّع ليس أمرا غير قانوني فحسب بل يمكن أن تترتب عليه مسؤولية دولية على الدولة الطاردة نتيجة لفعلها أو امتناعها عن الفعل. |
9. Ayuda y cooperación internacional del Estado 11 | UN | 9 - المساعدات وإسهامات الدولة الخارجية 25-28 12 |
El Comité considera alentadores el éxito del programa palestino de reformas y de construcción del Estado, al que ha prestado siempre su apoyo, y el creciente reconocimiento internacional del Estado de Palestina. | UN | 78 - ومما يشجِّع اللجنة النجاح الذي حققه برنامج بناء الدولة الفلسطينية وإصلاحها، الذي ظلت تؤيده دوماً، وكذلك اتساع نطاق الاعتراف الدولي بدولة فلسطين. |
Mientras que algunos Estados recalcan la dimensión internacional del Estado de derecho, otros hacen hincapié en el fortalecimiento de los mecanismos judiciales en el plano nacional. | UN | فبينما تؤكد بعض الدول على البُعد الدولي لسيادة القانون تؤكد دول أخرى على تعزيز الآليات القضائية على الصعيد الوطني. |