ويكيبيديا

    "internacional el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي إلى
        
    • الدولي على
        
    • الدولي هو
        
    • الدولي الى
        
    • الدولية يوم
        
    • الدولية بتاريخ
        
    • دولي يوم
        
    • الدولي والذي
        
    También queremos señalar a la atención de la comunidad internacional el problema de Somalia. UN ونود أيضا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى مشكلة الصومال.
    Quisiéramos señalar a la atención de la comunidad internacional el hecho de que las minas antiguas no son menos peligrosas que las más recientes. UN وأن يسترعي الاهتمام الدولي إلى مشاكل الألغام القديمة وبنفس الأهمية التي يوليها للألغام التي زرعت حديثا.
    En ese contexto, Moldova señala a la atención de la comunidad internacional el hecho de que los datos proporcionados por la parte rusa no se pueden confirmar por ninguna otra fuente. UN وفي هذا السياق، توجه مولدوفا الاهتمام الدولي إلى أن البيانات التي قدمها الجانب الروسي لا يمكن تأكيدها من أي مصدر آخر.
    El Gobierno del Iraq desea agradecer a la comunidad internacional el habernos apoyado en nuestros esfuerzos para enfrentar nuestras crisis y nuestros problemas. UN وفي هذا الصدد، توجه حكومة العراق شكرها للمجتمع الدولي على اهتمامه وسعيه لمساعدة العراق للخروج من الأزمات التي يمر بها.
    132. Tanto en el derecho interno como en el derecho internacional el hecho ilícito acarrea una responsabilidad para su autor. UN ١٣١- في القانون الداخلي وفي القانون الدولي على السواء، تقع المسؤولية عن الفعل غير المشروع على فاعله.
    Es de temer, especialmente en el derecho internacional, el carácter empírico de los medios aplicados. UN والمخشى منه بالذات في القانون الدولي هو الطابع التجريبي للوسائل المطبقة.
    El Gobierno real de Camboya desea señalar a la atención de la comunidad internacional el problema de las minas que se encuentran en territorio camboyano. UN إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مشكلة اﻷلغام التي زرعت في جميع أنحاء كمبوديا.
    Un comunicado de prensa emitido por Amnistía internacional el 15 de diciembre de 1994 contiene una información especialmente chocante sobre la situación de los derechos humanos en Kabul, en la cual se señala, entre otras cosas, que: UN وتتضمن نشرة إخبارية صادرة عن هيئة العفو الدولية يوم ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ تقريرا مفجعا بوجه خاص عن حالة حقوق اﻹنسان في كابول، فذكرت النشرة في جملة أمور ما يلي:
    El propósito principal del proyecto de resolución es señalar a la atención de la comunidad internacional el limitado tiempo de que se dispone para la consecución de estos objetivos. UN والغرض الأساسي من مشروع القرار هو لفت اهتمام المجتمع الدولي إلى الوقت المحدود المتبقي لبلوغ تلك الأهداف.
    Al mismo tiempo, debemos señalar a la atención de la comunidad internacional el constante sufrimiento del pueblo palestino en la Franja de Gaza. UN وفي الوقت نفسه، يجب توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى المعاناة المستمرة للشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    Confiamos en que estos párrafos señalen a la atención de la comunidad internacional el hecho de que la tragedia humana de la población iraquí ha sido provocada por las resoluciones del Consejo de Seguridad y que no hay razón para que continúe esa tragedia. UN نأمـــل بأن تنبه هذه الفقرات المجتمع الدولي إلى حقيقة أن المأساة اﻹنسانية للسكان العراقيين سببها قرارات مجلس اﻷمن، وأن استمرار هذه المأساة لم يعد له مبرر بأي منطق.
    En las sesiones anuales del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional, el Presidente del Banco ha abogado por la reducción de la pobreza, la protección del medio ambiente, la justicia social, el fortalecimiento de los derechos humanos y la promoción de los derechos de la mujer. UN وفي الاجتماعين السنويين للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، دعا رئيس البنك الدولي إلى تخفيف حدة الفقر، وحماية البيئة، وتحقيق العدالة الاجتماعية، وتعزيز حقوق اﻹنسان، والنهوض بحقوق المرأة.
    Teniendo en cuenta la magnitud del problema y la escasa resonancia obtenida en la comunidad de donantes internacionales, será preciso llevar a cabo actividades complementarias con miras a señalar a la atención de la comunidad internacional el hecho de que las consecuencias del desastre representan un problema de largo plazo. UN ولا بد من بذل مساع إضافية بغية توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الطابع الطويل اﻷجل لﻵثار الناجمة عن حادثة تشيرنوبيل، مع مراعاة أبعاد المشكلة والاستجابة غير الكافية من جانب المانحين الدوليين.
    Es también un esfuerzo destinado a señalar a la atención de las personas encargadas de adoptar decisiones en África y a la atención de la comunidad internacional el potencial del desarrollo de África y la necesidad de hacer que dicho potencial se transforme en una realidad plena. UN وهو يمثل أيضا محاولة لاسترعاء انتباه واضعي السياسة اﻷفارقة والمجتمع الدولي إلى إمكانيات التنمية الصناعية في أفريقيا وضرورة استغلال هذه اﻹمكانيات استغلالا كاملا.
    Ejemplos de colaboración son los esfuerzos por designar asesores en protección del niño para las operaciones de paz de las Naciones Unidas y las visitas de refuerzo mutuo hechas a Sierra Leona en 1999, que pusieron en la primera plana internacional el sufrimiento masivo de niños. UN وتشمل أمثلة التعاون الجهود المبذولة لتعيين مستشارين لحماية الأطفال في عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وزيارات التعزيز المتبادل التي أجريت إلى سيراليون في عام 1999، وهما نشاطان سمحا بتوجيه الأنظار على الصعيد الدولي إلى المعاناة الجماعية للأطفال.
    Según la opinión unánime de la comunidad internacional, el deterioro de la situación en materia de seguridad en Asia meridional, y en particular los acontecimientos más recientes, se vinculan inexorablemente al conflicto pendiente de Jammu y Cachemira. UN وقد أجمع المجتمع الدولي على الرأي القائل بأن تدهور الحالة اﻷمنية في جنوب آسيا، ولا سيما التطورات التي استجدت في اﻵونة اﻷخيرة، مرتبط ارتباطا لا مفر منه بالنزاع المعلق بشأن جامو وكشمير.
    Desde la celebración de la Conferencia Internacional, el FNUAP también ha fortalecido su colaboración con las organizaciones no gubernamentales en todas las etapas del ciclo de programas. UN وظل الصندوق يعمل منذ انعقاد المؤتمر الدولي على تعزيز شراكاته مع المنظمات غير الحكومية في جميع مراحل دورات البرمجة.
    Agradecemos a la comunidad internacional el apoyo brindado a las iniciativas de nuestro país en este ámbito. UN ونحن ممتنون للمجتمع الدولي على تقديمه التأييد لمبادرات بلدنا في هذا الميدان.
    Varios indios murieron en él y agradecemos a la comunidad internacional el apoyo que nos ha brindado. UN فقد لقي عدد من الهنود حتفهم، وإننا ممتنون للمجتمع الدولي على الدعم الذي قدمه إلينا.
    Es en última instancia el propio derecho internacional o un principio general de derecho internacional el que puede proporcionar la fuerza vinculante que se buscaba. UN وإن القانون الدولي أو مبدأ عام للقانون الدولي هو الذي يمكن أن يوفِّر في النهاية القوة الإلزامية المنشودة.
    Me dirijo a Usted con el objeto de señalar a su atención y a la de la comunidad internacional el grave acto de terrorismo recientemente perpetrado en Buenos Aires. UN اسمحوا لي أن أوجه انتباهكم وانتباه المجتمع الدولي الى العمل اﻹرهابي الخطير الذي ارتكب مؤخرا في بوينس آيرس.
    Recordará usted que, cuando la Asamblea General procedió a la elección de magistrados para el Tribunal internacional el 20 de mayo de 1997, varios de los que lo integran actualmente no fueron elegidos para un segundo mandato. UN وتذكرون أن عددا من القضاة العاملين حاليا بالمحكمة لم ينتخبوا لفترة ولاية ثانية عند قيام الجمعية العامة بانتخاب قضاة المحكمة الدولية يوم ٠٢ أيار/مايو ٧٩٩١.
    8. Con arreglo al párrafo 3 de la resolución S-12/1 B del Consejo de Derechos Humanos, la Secretaría del Consejo transmitió el informe de la Misión al Fiscal de la Corte Penal internacional el 10 de diciembre de 2009. UN 8- ووفقاً للفقرة 3 من قرار مجلس حقوق الإنسان دإ - 12/1 باء، أحالت أمانة المجلس تقرير البعثة إلى مدعي المحكمة الجنائية الدولية بتاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    En relación con el plan, se había celebrado un foro internacional el 18 de octubre de 2009, durante el cual se habían esbozado posibles opciones para la rehabilitación y la clausura, así como oportunidades de desarrollo alternativo en el poblado en que se encontraba situada la mina. UN وفيما يتعلق بتلك الخطة، عقد منتدى دولي يوم 18 تشرين الأول/أكتوبر جرى فيه عرض لمجمل الخيارات الممكنة للمعالجة ووقف الترخيص، وتحديد فرص التنمية البديلة للقرية التي يوجد بها المنجم.
    2. Expresa su apoyo a los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para fortalecer la cooperación regional con objeto de combatir la amenaza que plantean a la comunidad internacional el cultivo y el comercio ilícitos de adormidera en el Afganistán; UN 2 - تعرب عن تأييدها للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في سبيل تعزيز التعاون الإقليمي من أجل مواجهة الخطر الذي يتهدّد المجتمع الدولي والذي تشكّله زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة في أفغانستان والاتجار به غير المشروع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد