A ese respecto, el ACNUR sostiene decididamente que existe la necesidad urgente de reforzar la presencia internacional en Kosovo. | UN | وفي هذا الصدد تؤيد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بقوة الرأي القائل بضرورة تعزيز الوجود الدولي في كوسوفو. |
Programa Especial de Apoyo Judicial internacional en Kosovo | UN | البرنامج الخاص للدعم القضائي الدولي في كوسوفو |
La Oficina del Alto Comisionado ha procurado dar a la presencia internacional en Kosovo la ventaja de su mandato para vigilar, informar sobre los derechos humanos y promoverlos en toda la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وسعت المفوضية السامية إلى أن تضفي على الحضور الدولي في كوسوفو إيجابيات ولايتها، من حيث رصد حقوق الإنسان في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتعزيز هذه الحقوق وتقديم تقارير عنها. |
Más específicamente, ¿cuál es el mensaje que ha de recibir la administración internacional en Kosovo y Metohija? | UN | وبتحديد أدق، ما هي الرسالة التي ستتلقاها الإدارة الدولية في كوسوفو وميتوهيا؟ |
Considerando que el restablecimiento de la presencia internacional en Kosovo a fin de vigilar e investigar la situación relativa a los derechos humanos es sumamente importante para impedir que la situación empeore y se transforme en un conflicto violento, | UN | وإذ ترى أن العودة الى إقامة وجود دولي في كوسوفو لرصد حالة حقوق اﻹنسان واستقصائها لها أهميتها الكبيرة في الحيلولة دون تدهور الحالة في كوسوفو وتحولها الى نزاع عنيف، |
Programa Especial de Apoyo Judicial internacional en Kosovo | UN | البرنامج الخاص للدعم القضائي الدولي في كوسوفو |
Será indispensable contar con el apoyo y compromiso continuos del Consejo de Seguridad para que los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional en Kosovo se vean coronados por el éxito. | UN | وسيكون استمرار الدعم والالتزام من جانب مجلس الأمن لا غنى عنه لكي تنجح الجهود المشتركة للمجتمع الدولي في كوسوفو. |
La OTAN se estaba preparando para encabezar la presencia militar internacional en Kosovo según lo previsto en la propuesta de acuerdo. | UN | وأضاف إن منظمة حلف شمال الأطلسي تستعد لقيادة الوجود العسكري الدولي في كوسوفو على النحو المتوخى في اقتراح التسوية. |
Hill subrayó la importancia decisiva de la presencia internacional en Kosovo durante el período de aplicación y el importante papel que debía desempeñar la OSCE en la zona. | UN | وشدد على اﻷهمية الحاسمة للوجود الدولي في كوسوفو أثناء فترة التنفيذ، وعلى الدور الهام الذي يتعين على منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تؤديه في المنطقة. |
Además, varios miembros de la comunidad internacional en Kosovo han sido objeto de robos, actos de hostigamiento e intimidación y amenazas de violencia. | UN | ويبدو أن عددا من أفراد المجتمع الدولي في كوسوفو أيضا استُهدفوا وتعرضوا للسرقة والمضايقة واﻹرهاب ولتهديدات باستخدام العنف ضدهم. |
Los informes parecen indicar que la falta de representantes de la comunidad internacional en Kosovo ha brindado a los responsables de esos crímenes la oportunidad de aumentar la frecuencia e intensidad de los actos de violencia. | UN | وتقول التقارير إن عدم وجود ممثلين للمجتمع الدولي في كوسوفو أتاح الفرصة لمرتكبي مثل هذه الجرائم من تصعيد أعمال العنف التي يرتكبونها. |
La Unión Europea agradece el apoyo que Bulgaria y Rumania han prestado a la actuación de la comunidad internacional en Kosovo en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales, los cuales se ven respaldados por la Unión Europea, Rumania y Bulgaria. | UN | ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بالتقدير لتأييد بلغاريا ورومانيا ﻹجراءات المجتمع الدولي في كوسوفو دفاعا عن المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والتي يتمسك بها الاتحاد اﻷوروبي وبلغاريا ورومانيا. |
Según la resolución, la presencia internacional en Kosovo y Metohija es una misión unificada bajo los auspicios de las Naciones Unidas y el Representante Especial del Secretario General debe coordinar todas sus actividades. | UN | فوفقا للقرار، يشكل الوجود الدولي في كوسوفو وميتوهيا بعثة موحدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وهو ما يقتضي تعيين ممثل خاص لﻷمين العام لتنسيق كافة أنشطة البعثة. |
Al mismo tiempo, el Representante Especial del Secretario General puso en marcha el Programa Especial de Apoyo Judicial internacional en Kosovo, con el fin de restablecer un poder judicial independiente, imparcial y multiétnico. | UN | وفي غضون ذلك، وضع الممثل الخاص للأمين العام برنامجا للدعم القضائي الدولي في كوسوفو بهدف إعادة هيئة قضائية مستقلة ونزيهة ومتعددة الإثنيات. |
El representante de la República Federativa de Yugoslavia manifestó su decepción por que la Misión no hubiera visitado Belgrado y mantuvo la posición oficial del Gobierno yugoslavo en todas las cuestiones relativas a la presencia internacional en Kosovo. | UN | وأعرب ممثل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن خيبة أمله لعدم قيام البعثة بزيارة بلغراد، مكررا موقف الحكومة اليوغوسلافية الرسمي بشأن جميع المسائل المتصلة بالوجود الدولي في كوسوفو. |
Es evidente que la presencia judicial internacional en Kosovo seguirá siendo de la máxima importancia y desempeñará un papel fundamental en el establecimiento de relaciones de trabajo más amplias en la región. | UN | ومن الواضح أن الوجود القضائي الدولي في كوسوفو سيظل يكتسي أهمية قصوى ويؤدي دورا حيويا في إقامة علاقات عمل أوسع نطاقا داخل المنطقة. |
En consecuencia, Rumania ha decidido contribuir a la presencia internacional en Kosovo enviando un gran número de policías para que asistan en la transición del conflicto a la estabilidad. | UN | وبالتالي فقد قررت رومانيا المساهمة في الوجود الدولي في كوسوفو بتوفير عدد كبير من أفراد الشرطة للمساعدة في التحول من الصراع إلى الاستقرار. |
11. Kosovo. Somos partidarios de que se aumente la vigilancia internacional en Kosovo. | UN | ١١ - كوسوفو - إننا نحبذ زيادة أعمال المراقبة الدولية في كوسوفو. |
Al 1º de febrero, los registros del CICR indicaban que habían visitado a 1.571 personas detenidas en Serbia y Montenegro y a 54 personas bajo la custodia de la fuerza de seguridad internacional en Kosovo (KFOR). | UN | وفي 1 شباط/فبراير، كانت سجلات لجنة الصليب الأحمر الدولية تبيّن أنه تمت زيارة 571 1 شخصا محتجزا في صربيا والجبل الأسود، و54 شخصا محتجزا لدى قوة الأمـن الدولية في كوسوفو. |
Considerando que el restablecimiento de la presencia internacional en Kosovo a fin de vigilar e investigar la situación relativa a los derechos humanos es sumamente importante para impedir que la situación empeore y se transforme en un conflicto violento, | UN | وإذ ترى أن العودة إلى إقامة وجود دولي في كوسوفو لرصد واستقصاء حالة حقوق اﻹنسان لها أهميتها الكبيرة في الحيلولة دون تدهور الحالة في كوسوفو وتحولها إلى نزاع عنيف، |
Habiendo reconocido estas deficiencias, se buscaron soluciones jurídicas y operacionales a fin de maximizar el impacto y la eficacia de la presencia judicial internacional en Kosovo y de minimizar las injusticias. | UN | وبعد أن اتضحت هذه العيوب، تم السعي لإدخال إصلاحات قانونية وعملية من أجل إحداث أقصى قدر من الأثر والفعالية لوجود القضاة الدوليين في كوسوفو والتقليل من فرص ارتكاب أخطاء قضائية إلى أدنى قدر ممكن. |