El texto adoptado representaba una exposición franca del comportamiento de la comunidad internacional en la aplicación del Programa de Acción de París en favor de los países menos adelantados. | UN | وقال إن النص الذي اعتمد يمثل بياناً صريحاً بأداء المجتمع الدولي في تنفيذ برنامج عمل باريس لصالح أقل البلدان نمواً. |
La Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) merece, pues, el apoyo de la comunidad internacional en la aplicación de su programa regional. | UN | لذلك فإن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي تستحق دعم المجتمع الدولي في تنفيذ برامجها اﻹقليمية. |
Por consiguiente, compartimos el desaliento de muchos otros países ante el hecho de que el actual nivel de cooperación internacional en la aplicación del Programa 21 represente un serio retroceso. | UN | ونحن بالتالي نشاطر العديد من البلدان اﻷخرى شعورها بخيبة اﻷمل إزاء المستوى الحالي للتعاون الدولي في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ الذي يمثل نكسة خطيرة. |
La oradora reclamó una mayor cooperación internacional en la aplicación de las disposiciones del Programa de Acción de Durban. | UN | ودعت إلى مزيد من التعاون الدولي لتنفيذ أحكام برنامج عمل ديربان. |
Por lo tanto, valoramos mucho la actitud decisiva de la comunidad internacional en la aplicación de las resoluciones relativas al Iraq. | UN | ولهذا، نقدر تقديرا كبيرا تصميم المجتمع الدولي على تنفيذ القرارات المتعلقة بالعراق. |
Deseo subrayar la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la aplicación de los instrumentos internacionales relativos al desarme. | UN | وأود أن أؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون الدولي في تطبيق الصكوك الدولية المتصلة بنزع السلاح. |
7. Esta limitación no se aplica en ciertas situaciones, como la prestación de asistencia para las investigaciones, según lo dispuesto en el reciente acuerdo de cooperación nórdico o en los acuerdos celebrados por los organismos federales de la competencia de los Estados Unidos conforme a la Ley de asistencia internacional en la aplicación de las normas antimonopolio de 1994 (IAEAA). | UN | 7- غير أن مثل هذا القيد قد لا ينطبق في حالات معينة منها تقديم المساعدة في مجال التحري، وفقاً لاتفاق التعاون بين بلدان الشمال أو وفقاً لاتفاقات تبرمها وكالات المنافسة في الولايات المتحدة عملاً بقانون المساعدة الدولية لإنفاذ مكافحة الاحتكار لعام 1994. |
Sugirió que un pacto de desarrollo de ese tipo destacaría la importancia de la cooperación internacional en la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | وأشار الخبير المستقل إلى أن هذا التعاقد من أجل التنمية سيبرز أهمية التعاون الدولي في تنفيذ الحق في التنمية. |
A este respecto, valoramos el apoyo técnico y financiero acordado por la comunidad internacional en la aplicación de diversos programas de acción contra el VIH/SIDA. | UN | وفي هذا الصدد، نقدِّر الدعم الفني والمادي الذي حظينا به من المجتمع الدولي في تنفيذ مختلف برامج العمل الخاصة بالإيدز. |
Esta relación debería ayudar a brindar una orientación importante y práctica a la comunidad internacional en la aplicación del programa de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تساعد هذه العلاقة على توفير توجيه ذي معنى وعملي للمجتمع الدولي في تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
2.6 La República de Seychelles reconoce la importancia de la solidaridad internacional en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario. | UN | تدرك جمهورية سيشيل أهمية التضامن الدولي في تنفيذ قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
III. Cooperación internacional en la aplicación del Programa de Acción Mundial. 12 | UN | ثالثاً - التعاون الدولي في تنفيذ برنامج العمل العالمي 15 |
Debe poseer la legitimidad necesaria para actuar en nombre de la comunidad internacional en la aplicación del mandato que le corresponde según la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يُمنح الشرعية التي يحتاج إليها لكي يتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي في تنفيذ ولايته بموجب الميثاق. |
En consecuencia, su delegación celebra los progresos de la comunidad internacional en la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | ولذا، أعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
En este espíritu, el Grupo de los 77 tuvo el privilegio de iniciar la introducción a los 15 principios contenidos en el documento de El Cairo, que habrán de guiar los esfuerzos de la comunidad internacional en la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia durante los dos decenios venideros. | UN | وبهذه الروح، تشرفت مجموعة اﻟ ٧٧ بالتوقيع باﻷحرف اﻷولى على افتتاحية المبادئ الخمسة عشر الواردة في وثيقة القاهرة، التي ستهتدي بها جهود المجتمع الدولي في تنفيذ توصيات المؤتمر على مدى العقدين القادمين. |
También apoya los llamamientos en favor de la mejora de la cooperación internacional en la aplicación de la Declaración de Durban. | UN | وهو يؤيد أيضا الدعوة إلى تعزيز التعاون الدولي لتنفيذ إعلان ديربان. |
Convencidos de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la aplicación del presente Protocolo, así como de la rehabilitación física y psicosocial y la reintegración social de los niños que son víctimas de conflictos armados, | UN | واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول فضلاً عن إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة، |
Ello aumentará la cooperación internacional en la aplicación de la tecnología espacial con fines pacíficos y en la investigación científica espacial, y asegurará que las actividades espaciales redunden en beneficio de todos los países. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تعزيز التعاون الدولي في تطبيق تكنولوجيا الفضاء في اﻷغراض السلمية وفي أبحاث الفضاء العلمية وكفالة اتاحة منافع اﻷنشطة الفضائية لجميع البلدان. |
La intensidad de las negociaciones todavía en curso sobre el texto de las conclusiones finales de esta conferencia de examen es un indicio claro de los retos que afrontamos toda la comunidad internacional en la aplicación del consenso de Copenhague. | UN | وتعد كثافة المفاوضات التي لا تزال جارية بشأن نص الناتج النهائي لهذا المؤتمر الاستعراضي دليلا واضحا على التحديات التي نواجهها جميعا في المجتمع الدولي في مجال تنفيذ توافق آراء كوبنهاغن. |
9. Pide a la Experta Independiente que siga participando en las conferencias y reuniones internacionales pertinentes con miras a promover la importancia de la solidaridad internacional en la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y en la agenda para el desarrollo sostenible después de 2015; | UN | 9- يطلب إلى الخبيرة المستقلة أن تواصل المشاركة في المنتديات الدولية ذات الصلة وفي المناسبات الهامة سعياً لتعزيز أهمية التضامن الدولي في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي سياق خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015؛ |
Papua Nueva Guinea mantiene y comparte el criterio de que el desarrollo sostenible y la supervivencia de los pequeños Estados insulares en desarrollo dependen totalmente de la cooperación de la comunidad internacional en la aplicación plena e inmediata del Programa de Acción. | UN | وبابوا غينيا الجديدة ترى وتشاطر الرأي بأن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وبقاءها يعتمدان اعتمادا أساسيا على تعاون المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الكامل والفوري لبرنامج العمل. |
Nos complace tomar nota de que estos tres órganos han establecido su papel como instituciones centrales al nivel internacional en la aplicación de la Convención. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هذه الهيئات الثلاث قد أثبتت أهميتها المحورية كمؤسسات دولية في تنفيذ الاتفاقية. |