ويكيبيديا

    "internacional había" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي قد
        
    • الدولية قد
        
    • الدولي لم
        
    • الدولي كان
        
    • بهم على أساس غير
        
    La comunidad internacional había dado también respuestas muy diversas a las crisis financieras de los años ochenta y noventa. UN كذلك فإن المجتمع الدولي قد استجاب بطريقتين مختلفتين تماماً للأزمتين الماليتين اللتين حدثتا في الثمانينات والتسعينات.
    La comunidad internacional había resuelto que la decisión respecto del Estado de Jammu y Cachemira se adoptara mediante un plebiscito imparcial y libre organizado con los auspicios de las Naciones Unidas; UN وكان اتلمجتمع الدولي قد قرر وجوب اتخاذ ولاية جامو وكشمير قرارها عن طريق استفتاء نزيه وحر ينظم تحت رعاية اﻷمم المتحدة؛
    Observaron que el derecho internacional moderno relativo a la teoría de la responsabilidad por los perjuicios transfronterizos derivados de actividades no prohibidas por el derecho internacional había progresado rápidamente. UN ولاحظوا أن القانون الدولي الحديث المتعلق بنظرية المسؤولية عن الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي قد قطع أشواطا في فترة وجيزة.
    En 1990, durante la última conferencia de examen, la situación política internacional había cambiado radicalmente. UN وعند انعقاد مؤتمر الاستعراض اﻷخير في عام ١٩٩٠ كانت الحالة السياسية الدولية قد تغيرت جذريا.
    La Familia Franciscana internacional había vivido con estas comunidades durante años, ayudando a la gente a organizarse. UN وقال إن هيئة الفرنسيسكان الدولية قد عاشت مع هذه المجتمعات المحلية على مدى سنوات لمساعدة الناس في تنظيم أنفسهم.
    Es más, nunca antes la comunidad internacional había necesitado tanto y con tanta urgencia una acción concertada para promover el diálogo entre las civilizaciones y el respeto de la diversidad cultural. UN والواقع أن المجتمع الدولي لم يكن أبدا بمثل ما هو عليه اليوم من حاجة ماسة وملحّة إلى تضافر الجهود لتعزيز الحوار بين الحضارات واحترام التنوع الثقافي.
    Desde entonces, la comunidad internacional había empezado a prestar más atención a las principales cuestiones de carácter político, reglamentario, legal, económico y técnico que planteaba el comercio electrónico. UN ومنذ ذلك الحين فإن المجتمع الدولي قد بدأ يكرس اهتماما أكبر للقضايا الرئيسية التنظيمية والقانونية والاقتصادية والتقنية المتعلقة بالسياسات والتي تركز عليها التجارة الإلكترونية.
    Esto fue una prueba de que la comunidad internacional había comenzado a considerar que las drogas ilícitas eran una importante amenaza para la seguridad general. UN وكان ذلك دليلا على أن المجتمع الدولي قد بدأ ينظر إلى المخدرات غير المشروعة بوصفها خطرا كبيرا يهدد أمن الجميع.
    También se señaló que el concepto de jerarquía en derecho internacional había sido elaborado especialmente por la doctrina. UN كما أشير إلى أن مفهوم التسلسل الهرمي في القانون الدولي قد أنشأه بخاصة فقه ذلك القانون.
    La Conferencia reconoció que el terrorismo internacional había dañado la reputación de los musulmanes, pese a que muchos países del mundo musulmán eran a su vez víctimas del terrorismo. UN وأقر المؤتمر أن الإرهاب الدولي قد مس بسمعة المسلمين رغم أن عدداً من دول العالم الإسلامي تعتبر من ضحاياه.
    La delegación concluyó diciendo que la comunidad internacional había fijado los puntos de referencia en relación con las normas de derechos humanos y su aplicación. UN وختم الوفد بأن المجتمع الدولي قد حدد المعالم بالنسبة لمقاييس حقوق الإنسان ومسائل التنفيذ.
    La comunidad internacional había respondido con rapidez, suspendiendo la cooperación con las autoridades de transición. UN وكان المجتمع الدولي قد سارع إلى الرد على هذا العمل بتعليق تعاونه مع السلطات الانتقالية.
    Observó que la atención de la comunidad internacional había impedido que el país cayera en una espiral de violencia. UN وأشار إلى أن اهتمام المجتمع الدولي قد حال دون وقوع البلد في دوامة العنف.
    Más aún, el Comité Asesor de los Países Bajos sobre Problemas de Derecho internacional había destacado la necesidad de contar con una aceptación más generalizada de la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia. UN وعلاوة على ذلك فإن اللجنة الاستشارية الهولندية المعنية بمشاكل القانون الدولي قد شددت على ضرورة التقبل الواسع للولاية اﻹجبارية لمحكمة العدل الدولية.
    En mi declaración sobre este tema informé a los miembros del Consejo Económico y Social que el proceso global de descolonización había llegado ahora a su última etapa, y que la comunidad internacional había establecido la meta de comenzar el siglo XXI libre del colonialismo. UN وفي البيان الذي أدليت به بشأن البند، بلغت أعضاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن العملية العالمية ﻹنهاء الاستعمار قد دخلت اﻵن في مرحلتها النهائية وبأن المجتمع الدولي قد وضع الهدف المتمثل في الدخول في القرن الحادي والعشرين من دون استعمار.
    El Sr. Ayub indicó que, salvo respecto de los sectores vulnerables, la comunidad internacional había reducido su asistencia a los refugiados, que representaban para su país una carga considerable, y el Pakistán esperaba recibir algún estímulo de la comunidad internacional a este respecto. UN وأوضح السيد أيوب أن المجتمع الدولي قد قلل من مساعدته للاجئين، باستثناء الفئات المستضعفة، وأن هؤلاء اللاجئين يشكلون عبئا كبيرا على كاهل بلده، وأن باكستان تأمل في تلقي بعض من التشجيع من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Incluso antes de que los Estados Unidos sancionaran esa ley, la comunidad internacional había condenado el bloqueo económico de los Estados Unidos contra Cuba. UN وحتى قبل أن تسن الولايات المتحدة هذا القانون، كان المجتمع الدولي قد أدان الحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا.
    Los refugiados comunicaron al Relator Especial que, desde que la comunidad internacional había dejado de prestar ayuda a los refugiados, la principal causa de defunción había sido la falta de alimentos. UN وأبلغ اللاجئون المقرر الخاص بأنه لما كان المجتمع الدولي قد توقف عن تقديم المعونة للاجئين فقد أصبح سبب الوفاة اﻷول هو عدم وجود اﻷغذيـة.
    Añadió que la Corte Penal internacional había acusado formalmente a cinco integrantes del LRA. UN وأضافت أن المحكمة الجنائية الدولية قد أصدرت لوائح اتهام بشأن خمسة عناصر بجيش الرب للمقاومة.
    Un portavoz de las FDI respondió al informe diciendo que Amnistía internacional había pasado por alto la situación sobre el terreno, especialmente con respecto a los pistoleros armados. UN وقد رد متحدث باسم جيش الدفاع الاسرائيلي على هذا التقرير بقوله إن هيئة العفو الدولية قد تجاهلت الحالة على أرض الواقع، وخاصة فيما يتعلق باﻷشخاص المسلحين.
    No cabía duda de que el Año internacional había promovido a nivel mundial un mayor interés en el rico patrimonio de los pueblos indígenas y una preocupación por esos pueblos, que el Decenio podría seguir reforzando para traducirlos en medidas prácticas. UN ولا يمكن اﻹنكار أن السنة الدولية قد أطلقت حركة عالمية دعماً للاهتمام المتزايد بالتراث الغني والقلق المعاصر للشعوب اﻷصلية، ويمكن للعقد أن يستمر في البناء على ذلك اﻷساس وأن يترجمه إلى تدابير عملية.
    Además, el derecho internacional había resultado poco eficaz para combatir la discriminación racial: debía complementarse con reformas sociales. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن القانون الدولي لم يكن فعالا بما فيه الكفاية في مكافحة التمييز العنصري: ويتعين استكماله بالإصلاحات الاجتماعية.
    El Sr. Bertuch-Samuels señaló que el Fondo Monetario internacional había desempeñado un papel muy activo en la respuesta a la crisis. UN 30 - وأشار السيد برتوش - صامويلز إلى أن صندوق النقد الدولي كان نشطاً جداً في مواجهته للأزمة.
    A este respecto, la Comisión recuerda el párrafo 13 de su informe sobre las vacantes internas en la Secretaría de 20 de noviembre de 1998 (A/53/691), en el cual tomó nota de que la proporción de jubilados de contratación internacional había disminuido y solicitó que esa tendencia se examinara cuidadosamente desde el punto de vista de la calidad de los servicios prestados. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى الفقرة ١٣ من تقريرها عن الشواغر الداخلية في اﻷمانة العامة المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ )A/53/691( الذي لاحظت فيه انخفاض إنتاج المتقاعدين الذين يجري الاستعانة بهم على أساس غير محلي وطلبت رصد هذا الاتجاه بعناية من حيث جودة الخدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد