Este es, evidentemente, uno de los derechos que el mercenario viola, pero también se dan otras violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que deben ser tomadas en cuenta. | UN | فلئن كان هذا الحق بطبيعة الحال أحد الحقوق التي ينتهكها المرتزقة، فإن الانتهاك يطال غيره من حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ينبغي أن توضع في الاعتبار. |
Integran en particular los principios pertinentes del derecho internacional humanitario, que no admiten suspensión alguna. | UN | وهي تدرج بصفة خاصة المبادئ ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي التي لا يمكنها بحال الحياد عنها. |
Las disposiciones relativas al uso podrían determinar y aclarar la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario que atañen al empleo de municiones de racimo. | UN | وقد تنطوي تلك الأحكام على تحديد قواعد القانون الإنساني الدولي التي تسري على استعمال الذخائر العنقودية وتوضيح تطبيقها. |
Subraya la importancia del derecho internacional humanitario, que contiene muchas disposiciones específicas de no discriminación que son obligatorias para las partes en un conflicto armado. | UN | ويؤكد على أهمية القانون الإنساني الدولي الذي يتضمن العديد من قواعد عدم التمييز المحددة والملزمة لأطراف النزاع المسلح. |
Además, Israel está obligado en virtud de las normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario, que son aplicables en el presente contexto. | UN | وإسرائيل ملزَمة أيضاً بالقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي التي تنطبق في السياق الحالي. |
Por consiguiente, se presta poca atención a las violaciones de las normas internacionales sobre derechos humanos o del derecho internacional humanitario que no constituyan delitos internacionales. | UN | ومن ثم لا يولى المسؤولون اهتماما كبيرا لانتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي لا تشكل جرائم دولية. |
Por consiguiente, se presta poca atención a las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos o del derecho internacional humanitario que no constituyan delitos internacionales. | UN | ومن ثمَّ، فقد أولي جُل الاهتمام لانتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم دولية. |
El Comité examinará en primer lugar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que no constituyen claramente crímenes internacionales. | UN | وسوف تدرس اللجنة في بادئ الأمر انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي لا تشكل بوضوح جرائم دولية. |
III. VIOLACIONES DE NORMAS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS Y DEL DERECHO internacional humanitario que SON CRÍMENES DE DERECHO INTERNACIONAL | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي |
No queremos explayarnos hoy acerca de las numerosas disposiciones del derecho internacional humanitario que asignan al CICR una función en este contexto, especialmente porque el proyecto de convención, acertadamente, no afecta a los derechos ni a las obligaciones previstos en ese régimen jurídico. | UN | وليس في نيتنا أن نسهب في تناول الأحكام العديدة للقانون الإنساني الدولي التي تسبغ على اللجنة القيام بدور في هذا الصدد، لا سيما وأن مشروع الاتفاقية لا يمس في الواقع الحقوق والالتزامات الناشئة في إطار النظام القانوني. |
A lo largo del año se produjeron numerosas graves infracciones a las normas del derecho internacional humanitario que protegen la misión médica. | UN | 113- شهد عام 2000 عدداً من انتهاكات قواعد القانون الإنساني الدولي التي تحمي الوحدات الطبية. |
Subrayamos asimismo el imperativo de respetar el derecho internacional humanitario que ampara a la población civil; | UN | 9 - نشدد أيضاً على وجوب احترام قواعد القانون الإنساني الدولي التي تكفل الحماية للسكان المدنيين؛ |
La población civil de Colombia sigue sufriendo las consecuencias más graves del conflicto debido a las frecuentes infracciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que cometen todas las partes. | UN | وما زال السكان المدنيون في كولومبيا يتحملون الوطأة العظمى للصراع بسبب الانتهاكات المتكررة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يرتكبها جميع الأطراف. |
6. Condena las violaciones de las normas y principios del derecho internacional humanitario que deben ser respetados en cualquier lugar y en cualesquiera circunstancias; | UN | 6- تدين انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي التي يتعين احترامها في جميع الأماكن وفي كافة الظروف؛ |
Entre las innumerables violaciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario que está cometiendo la Potencia ocupante, las fuerzas de ocupación israelíes continúan empeñándose en cometer ejecuciones extrajudiciales. | UN | ومن بين الانتهاكات التي لا حصر لها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل القوات الإسرائيلية ارتكاب عمليات القتل خارج نطاق القانون دونما هوادة. |
8. Es cierto que algunas disposiciones del derecho internacional humanitario que cita la Corte no admiten excepciones sobre la base de exigencias militares. | UN | 8 - ومن الصحيح أن بعض أحكام القانون الإنساني الدولي التي توردها المحكمة لا تقبل استثناءات استنادا إلى الضرورات العسكرية. |
Varios oradores señalaron la necesidad de fortalecer la aplicación del derecho internacional humanitario, que protege a los civiles en tiempos de conflicto armado. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي الذي يحمي المدنيين في زمن المنازعات المسلحة. |
Actualmente es profesora titular en la Maestría de Derechos Humanos y Derecho internacional humanitario que se imparte en la Universidad para la Paz de las Naciones Unidas, en su sede en Costa Rica. | UN | وهي تعمل حاليا أستاذة متفرغة في برنامج الماجستير في حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الذي تقدمه جامعة الأمم المتحدة للسلام في مقرهـا في كوستاريكا. |
Además, la Comisión investigará las violaciones del derecho internacional humanitario que, según el informe, presuntamente cometieron los palestinos en la Franja de Gaza durante la agresión israelí en la zona. | UN | فضلا عن تحقيقها في انتهاكات القانون الدولي الإنساني التي يدعي التقرير ارتكابها من قبل الفلسطينيين في قطاع غزة إبان فترة العدوان الإسرائيلي على القطاع. |
Aunque reconoce la complejidad de la cuestión, considera que no se pueden permitir las violaciones generalizadas de las normas de derecho internacional humanitario que provocan la muerte y lesiones graves a civiles inocentes. | UN | ومع هذا، يُعترف بتعقد المسألة ويرى أنه لا يمكن السماح للانتهاكات العامة لقواعد القانون الإنساني الدولي أن تسفر عن وفاة المدنيين الأبرياء وإصابتهم بجراح خطيرة. |
Reiteramos una vez más que es urgentemente necesario que la comunidad internacional adopte medidas respecto de todas las violaciones graves mencionadas y las infracciones graves del derecho internacional y el derecho internacional humanitario que está cometiendo la Potencia ocupante contra el pueblo palestino. | UN | ونحن نكرر إعرابنا مرة أخرى عن الحاجة الملحة إلى اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات لمعالجة ما ترتكبه السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني من انتهاكات خطيرة ومخالفات جسيمة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي على النحو المذكور أعلاه. |
Un dirigente del JEM declaró al Grupo que el Movimiento tenía abogados especializados en derecho internacional humanitario, que velarían por que no se reclutaran niños asociados a grupos armados. | UN | وذكر عضو في قيادة حركة العدل والمساواة للفريق أن الحركة لديها محامين متخصصين في القانون الإنساني الدولي من شأنهم أن يكفلوا ألا يجري تجنيد أطفال مرتبطين بجماعات مسلحة. |
Sobre la base de un minucioso análisis de la información reunida en el curso de sus investigaciones, la Comisión determinó que el Gobierno del Sudán y los Janjaweed eran responsables de graves transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario que equivalían a crímenes con arreglo al derecho internacional. | UN | واستنادا إلى تحليل دقيق للمعلومات التي جمعت خلال تحقيقات اللجنة، تبينت للجنة مسؤولية حكومة السودان ومليشيات الجنجويد عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي. |
Las violaciones del derecho de la guerra y la ignorancia del derecho internacional humanitario que suponen los actos de crueldad perpetrados contra los civiles constituyen un obstáculo muy grande para la garantía del derecho a la vida y del derecho a no padecer tratos inhumanos. | UN | ٧٠ - وتشكل انتهاكات قواعد الحرب وتجاهل القواعد اﻹنسانية الدولية بما في ذلك القسوة المقترفة ضد المدنيين عقبة حقيقية أمام كفالة الحق في الحياة والحق في الخلاص من المعاملة اللاإنسانية. |
En el caso del Tribunal para Rwanda, el precedente es tanto más notable porque se trata de la primera ocasión histórica en que se castiga internacionalmente la falta de acatamiento de disposiciones del derecho internacional humanitario que rigen los conflictos internos. | UN | والسابقة التي أرساها إنشاء محكمة لرواندا لافتة للنظر على نحو خاص، فللمرة اﻷولى في التاريخ يجرم على نحو دولي عدم احترام أحكام القانون اﻹنساني الدولي في المنازعات الداخلية. |
En efecto, existe una regla del derecho internacional humanitario que consiste en considerar a las partes en el conflicto en pie de igualdad. | UN | وبالفعل يتضمن القانون الدولي اﻹنساني قاعدة تضع اﻷطراف في النزاع على قدم المساواة. |
233. Todos estos contenidos se incluyen en los módulos sobre derecho internacional humanitario que forman parte de los programas de instrucción que se imparten a los contingentes militares españoles previamente a su despliegue en operaciones en el exterior. | UN | 233- وتغطى جميع هذه المسائل في الوحدات النسقية بشأن القانون الإنساني الدولي المدرجة في برامج التدريس الموفَّرة للوحدات العسكرية الإسبانية قبل نشرها في عمليات خارجية. |
La Comisión, si bien no constató una pauta sistemática o generalizada de estas transgresiones, encontró pruebas verosímiles de que hay fuerzas rebeldes (miembros del SLA y el JEM), que son también responsables de graves transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario que pueden equivaler a crímenes de guerra. | UN | ولم يتبين للجنة وقوع هذه الانتهاكات وفق نمط منهجي أو منتشر ولكنها وجدت أدلة موثوقا بها على أن قوات التمرد، وجيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة مسؤولة هي أيضا عن وقوع انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي قد تشكل جرائم حرب. |