Barbados opina que la Cumbre brindará a la comunidad internacional la oportunidad de prestar atención a los agudos problemas relacionados con el desarrollo. | UN | وتعتقد بربادوس أن تلك القمة ستتيح للمجتمع الدولي فرصة لتوجيه الاهتمام إلى المشاكل الحادة المتصلة بالتنمية. |
Eneste sentido, la Conferencia proporcionará a la comunidad internacional la oportunidad para reafirmar y concretar su apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد سيتيح المؤتمر للمجتمع الدولي فرصة ﻹعادة تأكيد دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وترجمة ذلك الى إجراءات ملموسة. |
Ella ha proporcionado a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre nuestros logros y fracasos pasados con respecto al adelanto de la mujer, pero debe al mismo tiempo ofrecer soluciones. | UN | ولئن كان هذا المؤتمر يوفر للمجتمع الدولي فرصة ﻹبراز سالف منجزاتنا وإخفاقاتنا فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة، فإن عليه أن يسعى، في الوقت نفسه، إلى اﻹتيان بحلول. |
Ella ha proporcionado a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre nuestros logros y fracasos pasados con respecto al adelanto de la mujer, pero debe al mismo tiempo ofrecer soluciones. | UN | ولئن كان هذا المؤتمر يوفر للمجتمع الدولي فرصة ﻹبراز سالف منجزاتنا وإخفاقاتنا فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة، فإن عليه أن يسعى، في الوقت نفسه، إلى اﻹتيان بحلول. |
La Conferencia que se celebrará próximamente ofrecerá a la comunidad internacional la oportunidad de apoyar las aspiraciones que los pequeños Estados insulares en desarrollo han albergado durante mucho tiempo. | UN | وسيتيح المؤتمر المقبل للمجتمع الدولي الفرصة لدعم الأماني التي طالما تغنت بها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El Seminario brindó a la comunidad internacional la oportunidad de ayudar a normalizar la vida del pueblo palestino. | UN | لقد أعطت الندوة المجتمع الدولي فرصة لتقديم المساعدة لجعل حياة الشعب الفلسطيني طبيعية. |
La Secretaría considera que el Grupo ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de participar de manera constructiva en Liberia y hallar una solución amplia a la crisis del país. | UN | وتعتبر الأمانة العامة أن هذا الفريق يتيح للمجتمع الدولي فرصة الانخراط على نحو بناء في مسألة ليبريا، وبذا إيجاد حل شامل للأزمة التي يعانيها البلد. |
El cambio climático ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre el rumbo futuro de nuestras relaciones como naciones soberanas. | UN | وتغير المناخ يتيح للمجتمع الدولي فرصة للتفكير مليا في الاتجاه المستقبلي لعلاقاتنا بصفتنا دولا ذات سيادة. |
La terminación de la controversia Este-Oeste ha dado a la comunidad internacional la oportunidad de concentrarse en el bienestar de los pueblos y mejorar la cooperación Norte-Sur para la erradicación de la pobreza. | UN | لقد قدم انتهاء النزاع بين الشرق والغرب للمجتمع الدولي فرصة للتركيز على رفاهية الشعوب ولتعزيز تعاون الشمال والجنوب في القضاء على الفقر. |
Las cuatro sesiones dedicadas al tema también dan a la comunidad internacional la oportunidad de reafirmar la prioridad que concede al problema de la fiscalización de los estupefacientes. | UN | إن الجلسات المكرسة لهذه المسألة تتيح للمجتمع الدولي فرصة للتأكيد من جديد على اﻷولوية التي يوليها لمشكلة مراقبة المخدرات. |
La Conferencia de las Partes en la Convención, que se celebrará en 1997, debe brindar a la comunidad internacional la oportunidad de adoptar medidas concertadas para luchar contra la desertificación. | UN | هذا إلى أن مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المقرر عقده في عام ١٩٩٧ سيتيح للمجتمع الدولي فرصة اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة التصحر. |
La actual situación en el Zaire oriental, con toda su complejidad, puede brindar a la comunidad internacional la oportunidad singular de abordar las causas fundamentales del problema que llevó al establecimiento y la perpetuación de los campamentos de refugiados en esa región. | UN | والحالة الراهنة في شرقي زائير، بكل ما بها من تعقيد، قد توفر للمجتمع الدولي فرصة فريدة لمعالجة اﻷسباب الجذرية للمشكلة التي أدت إلى إنشــاء وإدامــة مخيمات اللاجئين هناك. |
La decisión de proclamar un Decenio para la Erradicación de la Pobreza brinda a la comunidad internacional la oportunidad de establecer una relación de asociación coherente entre las numerosas organizaciones mundiales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el desarrollo. | UN | واضاف أن القرار الخاص باﻹعلان عن عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر قد وفر للمجتمع الدولي فرصة لتطوير شراكة متماسكة بين العديد من المنظمات الدولية التي تعمل في مجال التنمية. |
Este período extraordinario de sesiones de emergencia brinda a la comunidad internacional la oportunidad no sólo de analizar la situación objeto de examen, sino también de tomar medidas eficaces para resolver la situación. | UN | وتتيح هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للمجتمع الدولي فرصة ليس فقط لمناقشة الحالة قيد النظر فحسب ولكن أيضا لاتخاذ إجراء فعال لمعالجة هذه الحالة. |
La celebración del cincuentenario es un verdadero llamamiento para nosotros y debe brindar a la comunidad internacional la oportunidad de reexaminar su enfoque de las cuestiones relativas a los derechos humanos, enfoque que sigue siendo simplista. | UN | إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين هو نداء حقيقي محمس لنا وينبغي أن يتيح للمجتمع الدولي فرصة ﻹعادة تركيز نهجه إزاء مسائل حقوق اﻹنسان، ذلك النهج الذي يظل تبسيطا للغاية. |
Este período de sesiones ofrece a la comunidad internacional la oportunidad excepcional de demostrar una vez más que las Naciones Unidas son una institución activa y dinámica, capaz de enfrentar las principales preocupaciones del mundo. | UN | وتتيح هذه الدورة للمجتمع الدولي فرصة فريدة ﻷن يثبت من جديد أن اﻷمم المتحدة مؤسسة نشطة ودينامية وقادرة على التصدي لشواغل العالم الرئيسيــة. |
En el 2000 se celebró el décimo aniversario de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, lo que dio a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre la labor que había realizado en pro de los niños en el decenio anterior. | UN | وتتوافق سنة 2000 مع الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، مما يتيح أمام المجتمع الدولي فرصة التفكير في عمله من أجل الطفل طوال العقد الماضي. |
El Comité está convencido de que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia le brinda a la comunidad internacional la oportunidad única de intensificar sus esfuerzos y acelerar el proceso orientado a ayudar al pueblo palestino a ejercer sus derechos inalienables. | UN | واللجنة مقتنعة بأن فتوى محكمة العدل الدولية توفر للمجتمع الدولي فرصة نادرة لتكثيف جهوده والتعجيل في عملية مساعدة الشعب الفلسطيني في ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
La celebración del 60º aniversario de la Declaración Universal brinda a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre las complejas situaciones que se nos presentan a diario en nuestro mundo y que afectan el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | ويتيح الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي للمجتمع الدولي فرصة لإمعان التفكير في الحالات المعقدة التي نشهدها كل يوم في عالمنا والتي تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
Estas reuniones le brindan a la comunidad internacional la oportunidad de abordar correctamente los problemas de la pobreza, el desempleo, la desintegración y las enfermedades y cómo afectan a la familia. | UN | إن هذه الاجتماعات تتيح للمجتمع الدولي الفرصة ليواجه بشكل كاف مشاكل الفقر والبطالة، والتفكك، والمرض، ومدى تأثيرها في اﻷسرة. |
Sin duda, este debate es oportuno, por cuanto ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de evaluar y mantener el ímpetu del éxito registrado en Bali. | UN | وهذه المناقشة حسنة التوقيت فعلا، إذ أنها توفر للمجتمع الدولي الفرصة لتقييم زخم النجاح الذي تم إحرازه في بالي وللمحافظة عليه. |