ويكيبيديا

    "internacional mediante el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي عن طريق
        
    • الدولي من خلال
        
    • الدولية من خلال
        
    • الدولي وذلك
        
    • الدولية عن طريق
        
    • الدوليتين من خلال
        
    En conjunto tenían como propósito promover la comprensión internacional mediante el deporte. UN والقصد منهما هو تعزيز التفاهم الدولي عن طريق الرياضة.
    Destacando la necesidad de afianzar la seguridad internacional mediante el desarme, particularmente el desarme nuclear, hasta llegar a la eliminación de todas las armas nucleares, y de poner freno a la intensificación cualitativa y cuantitativa de la carrera de armamentos, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز اﻷمن الدولي عن طريق نزع السلاح، وبخاصة نزع السلاح النووي الذي يفضي الى التخلص من جميع اﻷسلحة النووية، وفرض القيود على تصعيد سباق التسلح كيفا وكما،
    Destacando la necesidad de afianzar la seguridad internacional mediante el desarme, particularmente el desarme nuclear, hasta llegar a la eliminación de todas las armas nucleares, y de poner freno a la intensificación cualitativa y cuantitativa de la carrera de armamentos, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز اﻷمن الدولي عن طريق نزع السلاح، وبخاصة نزع السلاح النووي الذي يفضي الى التخلص من جميع اﻷسلحة النووية، وفرض القيود على تصعيد سباق التسلح كيفا وكما،
    Señor Presidente, el fortalecimiento de la seguridad internacional mediante el desarme completo sigue siendo la principal preocupación de la comunidad internacional. UN السيد الرئيس، إن دعم الأمن الدولي من خلال نزع السلاح الشامل ما زال هو الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي.
    Malasia también promueve la cooperación internacional mediante el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. UN وقال إن ماليزيا تساهم أيضا بالتعاون الدولي من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    Con su compromiso de potenciar el desarrollo internacional mediante el aprendizaje, el Sr. Yumkella: UN قام السيد يومكيلا بما يلي بدافع التزامه بالارتقاء بالتنمية الدولية من خلال التعلّم:
    Alentando los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo para acabar con la impunidad por la comisión de delitos tipificados por el derecho internacional mediante el fortalecimiento de su sistema de justicia, UN وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب في حق القانون الدولي وذلك بتعزيز نظام العدالة فيها،
    Turquía siempre ha apoyado la reinserción del Iraq en la comunidad internacional mediante el pleno cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión y ésta sigue siendo nuestra política. UN وقد أيدت تركيا دوما إعادة إدماج العراق في المجتمع الدولي عن طريق تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. وما زالت هذه هي سياستنا.
    Además, se están preparando directrices sobre asistencia técnica para facilitar la cooperación internacional mediante el fortalecimiento de la capacidad de los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley para responder prontamente a las solicitudes de asistencia de otros Estados. UN وفضلا عن ذلك، يجري إعداد مبادئ توجيهية بشأن المساعدة التقنية من أجل تيسير التعاون الدولي عن طريق تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية على الاستجابة الفورية إلى طلبات المساعدة الواردة من دول أخرى.
    Conforme a esa aspiración, apoya todas las medidas encaminadas a mantener la seguridad internacional mediante el control de los armamentos, la no proliferación y el desarme. UN وانطلاقا من هذا المبدأ، فهي تؤيد جميع الجهود المبذولة في ميدان صون الأمن الدولي عن طريق تحديد الأسلحة، وعدم انتشارها، ونزعها.
    3.5 Promoción de un aumento de la cooperación con la comunidad internacional mediante el intercambio de información de inteligencia y de otra índole. UN 3-5 تعزيز قيام تعاون أفضل مع المجتمع الدولي عن طريق تقاسم الاستخبارات والمعلومات.
    La plena aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y de los demás objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente requerirá esfuerzos concertados de la comunidad internacional mediante el apoyo financiero, técnico y de recursos humanos. UN وسيتطلب التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا تضافر جهود المجتمع الدولي عن طريق الدعم المالي والتقني وفي مجال الموارد البشرية.
    En tal sentido, el apoyo pleno de la comunidad internacional mediante el suministro de recursos financieros confiables, el desarrollo y la transferencia de tecnología y la creación de capacidad son de crucial importancia para reducir la brecha entre la política y la aplicación. UN ويتسم الدعم التام المقدم من المجتمع الدولي عن طريق توفير الموارد المالية الموثوقة وبناء القدرات بالأهمية الحاسمة من أجل تضييق الفجوة بين السياسة والتنفيذ.
    Preconizamos el desarme general mundial y apoyamos todos los esfuerzos destinados a sostener la seguridad internacional mediante el control multilateral de los armamentos, la no proliferación y el desarme. UN وإننا ندعو إلى نزع سلاح شامل على صعيد العالم ونؤيد جميع الجهود الرامية إلى توطيد الأمن الدولي عن طريق تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Esto podría facilitarse por la cooperación internacional mediante el apoyo a las actividades de los proyectos y la transferencia de tecnología. UN ويمكن أن يتيسر ذلك بواسطة التعاون الدولي من خلال دعم أنشطة المشاريع ونقل التكنولوجيا.
    Los propósitos del Consejo de Programas Internacionales son promover la comprensión internacional mediante el desarrollo profesional y los intercambios interculturales. UN تتمثل أهداف مجلس البرامج الدولية فى تعزيز التفاهم الدولي من خلال تنمية القدرات المهنية والتبادل الثقافي.
    El objetivo y misión del Council of International Programs es promover la comprensión internacional mediante el desarrollo profesional y el intercambio intercultural. UN تتمثل أهداف مجلس البرامج الدولية ومهمته في تعزيز التفاهم الدولي من خلال التطوير المهني وعبر التبادل الثقافي.
    En sus intentos para surgir como interlocutor internacional en un pie de igualdad, Kazajstán está dispuesto a aceptar el apoyo de la comunidad internacional mediante el reconocimiento de sus retos y aspiraciones y a través de una verdadera asociación con todos los países. UN وكازاخستان في محاولاتها للبروز بوصفها شريكة دولية مساوية يعول عليها، تتوق إلى تلقي دعم المجتمع الدولي من خلال التسليم بالتحديات التي تواجهها وبتطلعاتها ومن خلال الشراكة الفعلية مع جميع البلدان.
    Aumento de la capacidad de proporcionar información urgente y fiable a las personas que adopten las decisiones dentro de la comunidad humanitaria internacional, mediante el empleo de la tecnología de la información. UN وزيادة توافر المعلومات دقيقة التوقيت التي يمكن الاعتماد عليها أمام أوساط المساعدة الإنسانية الدولية من خلال الاستعانة بتكنولوجيا المعلومات.
    Alentando los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo para acabar con la impunidad por la comisión de delitos tipificados por el derecho internacional mediante el fortalecimiento de su sistema de justicia, UN وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب في حق القانون الدولي وذلك بتعزيز نظام العدالة،
    Este proyecto de dos años de duración promueve, en cooperación con el Ministerio de Comercio y Competitividad, la integración de Guinea en el comercio internacional mediante el desarrollo de la capacidad y la formación. UN ويهدف هذا المشروع، الذي يُنفذ على مدى سنتين بالتعاون مع وزارة التجارة والقدرة التنافسية، إلى تعزيز إدماج غينيا في التجارة الدولية عن طريق التدريب وتنمية القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد