ويكيبيديا

    "internacional necesario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي اللازم
        
    • الدولي الضروري
        
    • الدولي المطلوب
        
    • الدولية الﻻزمة
        
    El nivel de financiación internacional necesario para este fin es insuficiente. UN فمستوى التمويل الدولي اللازم لهذا الغرض غير كاف.
    Con anterioridad, el Canadá había celebrado una serie de reuniones con los Estados interesados para tratar de obtener el apoyo internacional necesario para constituir la fuerza. UN وكانت كندا قد عقدت قبل ذلك التاريخ سلسلة من الاجتماعات مع الدول المعنية باﻷمر، سعيا إلى كفالة الدعم الدولي اللازم لتشكيل القوة.
    En este sentido, las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel primordial para reforzar la capacidad institucional de África y movilizar el apoyo internacional necesario para el éxito de la NEPAD. UN وفي ذلك الصدد، يمكن للأمم المتحدة، ويجب عليها، الاضطلاع بدور رئيسي لتعزيز القدرات المؤسسية في أفريقيا وتعبئة الدعم الدولي اللازم لجعل الدعم الدولي للشراكة الجديدة عملية ناجحة.
    Este año sufrimos la pérdida de otros dos dirigentes del Oriente Medio que coadyuvaron en la creación del ambiente internacional necesario para que el proceso de paz avanzara. UN ولقد شهد هذا العام فقــد اثنين من قادة الشرق اﻷوسط اللذين أدوا دورا مؤثرا في تهيئة المناخ الدولي الضروري لدفع عملية السلم إلى اﻷمام.
    El apoyo internacional necesario para su aplicación aún no se ha materializado. UN ولم يتجسد بعد الدعم الدولي الضروري لتنفيذ الاتفاق.
    Pese al papel fundamental desempeñado por las Naciones Unidas para determinar las amenazas que se ciernen sobre la comunidad internacional y lograr el apoyo internacional necesario para hacer frente a esos retos, las esperanzas y aspiraciones de la humanidad a un mundo pacífico y próspero se ven atenuadas por un sinfín de promesas incumplidas y fracasos. UN وعلى الرغم من الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في التعرف على التهديدات التي يواجهها المجتمع الدولي وفي حشد الدعم الدولي المطلوب للتصدي لتلك التحديات، تصاب مطامح وآمال البشرية في أن ينعم العالم بالرخاء والسلام بالفتور بسبب الكم الهائل من الوعود التي لم يوفى بها ومن الإحباطات.
    Pero, sin duda, a todo ello debía agregarse el apoyo internacional necesario. UN بيد أنه لا بد من تحقيق ذلك بإيجاد الدعم الدولي اللازم.
    Así, suscribimos la Declaración, puesto que su contenido verdaderamente puede generar el impulso internacional necesario para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبالتالي، فإننا نؤيد الإعلان لأن مضمونه يمكنه فعلا أن يولد الزخم الدولي اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También ha habido un desfase en la actualización del apoyo internacional necesario para esas iniciativas. UN 31 - وكان هناك أيضا تأخير في تقديم الدعم الدولي اللازم لهذه المبادرات.
    Cualquier país afectado debe ser lo suficientemente sensato como para aceptar en una etapa temprana el apoyo internacional necesario en la mediación, la negociación o la conciliación, y la comunidad internacional debe tomar en serio las señales tempranas y actuar de manera adecuada lo antes posible. UN ومن الحكمة أن يقبل كل بلد معن في مرحلة مبكرة الدعم الدولي اللازم في مجال الوساطة أو التفاوض أو المصالحة؛ كما يتعين على المجتمع الدولي أن يأخذ اﻹنذارات المبكرة مأخذا جادا وأن يعمل بالشكل الملائم في أبكر مرحلة ممكنة.
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción ofrece el marco de cooperación internacional necesario para combatir ese flagelo multifacético, incluso en el sector privado, y restituir los fondos procedentes de malversaciones. UN واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد توفر إطارا للتعاون الدولي اللازم لمحاربة هذه الآفة المتعددة الأشكال، مما يتضمن محاربتها في القطاع الخاص، وإعادة الأموال المختلسة إلى بلدانها الأصلية.
    Los esfuerzos destinados a establecer la paz y la seguridad internacionales requieren un trabajo arduo y tenaz para poder lograr el consenso internacional necesario a fin de garantizar su éxito. UN إن الجهود الرامية إلى إحلال السلم وتحقيق أمن المجتمع الدولي تستوجب بطبيعتها عملا شاقا ومضنيا لتحقيق التوافق الدولي اللازم الذي يكفل تنفيذها.
    Además, la MONUC continuará ayudando en la coordinación y la prestación del apoyo internacional necesario para hacer frente a las necesidades de largo plazo de las instituciones de derecho de la República Democrática del Congo. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تقديم المساعدة في تنسيق وتيسير الدعم الدولي اللازم لسد الاحتياجات الطويلة الأجل لمؤسسات سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Recordando que todos los países miembros de la Liga de los Estados Árabes se han adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y se han comprometido a aplicar sus disposiciones, lo que viene a confirmar la reivindicación del apoyo internacional necesario para el desarrollo de los usos pacíficos de la energía nuclear, UN وإذ يذكر بانضمام جميع الدول الأعضاء بجامعة الدول العربية إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية والتزامها بإحكامها، بما يؤكد استحقاقها للدعم الدولي اللازم لتنمية الاستخدامات السلمية للطاقة النووية،
    Tampoco se ha prestado excesiva atención al marco internacional necesario para abordar sus consecuencias jurídicas éticas y morales, sobre todo por lo que respecta al derecho a la vida y a la lucha contra las ejecuciones extrajudiciales. UN وإضافة إلى هذا فإن الاهتمام الذي يلقاه حتى الآن الإطار الدولي اللازم لمعالجة الآثار القانونية والأخلاقية والأدبية لهذه التكنولوجيات، وخاصة بالنسبة للحق في الحياة وللإعدام خارج نطاق القضاء، هو اهتمام محدود للغاية.
    Promulgar las leyes y establecer las salvaguardias necesarias para la seguridad nuclear es una responsabilidad nacional, y suministrar el marco internacional necesario para una manipulación adecuada del material nuclear y evitar que ese material caiga en las manos equivocadas es nuestra responsabilidad colectiva. UN ومن المسؤولية الوطنية أن توضَع التشريعات والضمانات اللازمة لتحقيق الأمن النووي. وهي مسؤوليتنا الجماعية أن نقدم الإطار الدولي اللازم لكفالة التداول المأمون للمواد النووية، ولمنع وقوع تلك المواد في أيدي من يجب ألا تقع في أيديهم.
    Respaldamos los esfuerzos tendientes a forjar el consenso internacional necesario para que la Conferencia pueda avanzar con respecto a esta cuestión tan importante. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى بناء توافق الآراء الدولي الضروري لتمكين مؤتمر نزع السلاح من التحرك قدما بشأن هذه المسألة الهامة.
    Esta labor la desarrolla bajo la dirección del Presidente en funciones de la OSCE, que intenta obtener el apoyo internacional necesario para dicha operación y que tiene intención de nombrar en breve un representante personal y varios representantes locales en la región. UN ويجري هذا العمل بتوجيه من الرئيس الحالي للمنظمة الذي يسعى جاهدا الى الحصول على الدعم الدولي الضروري لهذه العملية ويعتزم قريبا جدا تعيين ممثل شخصي وممثلين ميدانيين في المنطقة.
    La Junta se ocupa ya, además, de temas tales como las reformas de la política comercial en los países en desarrollo y en las economías en transición y el apoyo internacional necesario para esas reformas, los procesos de integración regional y su efecto en el sistema de comercio internacional, y el comercio y el medio ambiente. UN وتشمل اﻷنشطة الجارية للمجلس أيضا مواضيع مثل اصلاح السياسة التجارية في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والدعم الدولي المطلوب لهذه العملية، وعمليات التكامل الاقليمي وأثرها على النظام التجاري الدولي، والتجارة والبيئة.
    Algunas delegaciones manifestaron el deseo de seguir examinando el tipo de nexo internacional necesario para impulsar la aplicación del Protocolo, teniendo en cuenta, que esta cuestión tan compleja se estaba estudiando aún en relación con la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وأبدت وفود رغبتها في انعام النظر في مسألة نوع الترابط الدولي المطلوب توفره لكي ينطبق البروتوكول، ولاحظت هذه الوفود أن هذه المسألة المعقدة ما زالت قيد البحث فيما يتعلق بمشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد