Consideramos que es necesario fortalecer la cooperación internacional para abordar este problema de carácter transnacional con objeto de combatir todos los aspectos del fenómeno. | UN | ونرى أن من الضروري تعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذه المشكلة عبر الوطنية بهدف مكافحة جميع جوانب هذه الظاهرة. |
También es necesario desarrollar mecanismos fiables en los planos nacional e internacional para abordar el problema de los delitos informáticos o relacionados con la alta tecnología. | UN | كما يلزم إنشاء آليات موثوقة على الصعيد الوطني والصعيد الدولي لمعالجة الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والحاسوب. |
La cooperación internacional para abordar este problema debería incluir esfuerzos para tratar las causas fundamentales del terrorismo. | UN | والتعاون الدولي للتصدي لهذه المشكلة، ينبغي أن يتضمن جهودا لمعالجة أسبابه الجذرية. |
En ese sentido, es muy importante que haya una cooperación internacional para abordar el problema de Chernobyl. | UN | وفي ذلك الصدد، من المهم بقدر كبير متابعة التعاون الدولي في معالجة مشكلة تشيرنوبيل. |
El mundo en desarrollo necesita aportes y compromisos del mundo desarrollado, integrados en una política amplia de cooperación internacional para abordar los problemas que impiden lograr progresos reales. | UN | ويحتاج العالم النامي إلى مساهمات والتزام من جانب العالم المتقدم النمو، تكون مدمجة في سياسة عريضة للتعاون الدولي لمواجهة المشاكل التي تمنع التقدم الحقيقي. |
El Pakistán seguirá desempeñando el papel que le corresponde como miembro interesado y activo de la comunidad internacional para abordar el problema que enfrentamos todos. | UN | وستواصل باكستان القيام بدورها اللائق كعضو مهتم ونشط في المجتمع الدولي في التصدي للتحدي الذي نواجهه مجتمعين. |
Es preciso una mayor cohesión en las medidas de la comunidad internacional para abordar el problema. | UN | وينبغي أن يكون ثمة تماسك أقوى في جهود المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشكلة. |
Además, quisiéramos expresar nuestro más sincero agradecimiento a nuestro Secretario General por la determinación que ha demostrado al facilitar el diálogo internacional para abordar el problema. | UN | وفضلا عن ذلك، نود أن نعرب عن تقديرنا الصادق للأمين العام على التصميم الذي أظهره في تيسير الحوار الدولي لمعالجة هذه المشكلة. |
Al respecto, nos complace que la comunidad internacional haya acordado que es necesaria la acción internacional para abordar el comercio no regulado de las armas convencionales. | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن المجتمع الدولي قد وافق على ضرورة العمل الدولي لمعالجة الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية. |
El apoyo de la comunidad internacional para abordar tales cuestiones es de suma importancia. | UN | وأشار إلى أهمية دعم المجتمع الدولي لمعالجة تلك المسائل بالغة الأهمية. |
No obstante, la secuela de los 28 años de ocupación y la destrucción de gran parte de la infraestructura exigen un esfuerzo en gran escala y a largo plazo de la comunidad internacional para abordar este problema. | UN | ولكن اﻹرث الذي تركته ٢٨ سنة من الاحتــلال والدمار الذي لحـــق بالهياكل اﻷساسية يتطلب بــذل جهد واســع النطاق وطويل اﻷمد من جانب المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشكلة. |
Si bien su delegación aprecia las acciones de la comunidad internacional para abordar los problemas atinentes a la pobreza, es preciso intensificar esas acciones colectivas. | UN | ٢٠ - وقال إنه بينما يقدر وفده جهود المجتمع الدولي لمعالجة المسائل التي تكتنف الفقر، يجب مضاعفة هذه الجهود الجماعية. |
Se necesita más apoyo internacional para abordar y atender los problemas y preocupaciones concretos de esos países. | UN | وقالت إن هناك حاجة إلى مزيد من الدعم الدولي للتصدي للشواغل المحددة لتلك البلدان. |
El Japón acoge con satisfacción los esfuerzos concertados de la comunidad internacional para abordar esas amenazas y pide a todos los Estados Miembros que apliquen las resoluciones pertinentes. | UN | وترحب اليابان بتضافر جهود المجتمع الدولي للتصدي لتلك التهديدات وتطالب جميع الدول الأعضاء بتنفيذ القرارات ذات الصلة. |
No obstante, Papua Nueva Guinea está preocupada porque se ha socavado la autoridad moral de la comunidad internacional para abordar esta cuestión. | UN | لكن بابوا غينيا الجديدة قلقة على تآكل السلطة الأخلاقية للمجتمع الدولي في معالجة هذه المسألة. |
Se necesita con urgencia una mayor cooperación internacional para abordar esta crisis humanitaria de magnitud creciente. | UN | والحاجة ماسة للمزيد من التعاون الدولي لمواجهة هذه الأزمة الإنسانية المتفاقمة. |
Espera recibir apoyo internacional para abordar esos problemas. | UN | وبلده يأمل في تلقي دعم دولي للتصدي لهذه المشاكل. |
También es necesario elaborar políticas nacionales y fomentar la cooperación internacional para abordar la reducción de la pobreza, la sostenibilidad ambiental y otros objetivos sociales. | UN | كما أن من اللازم أيضا وجود سياسات وطنية وتعاون دولي لمعالجة مسألة الحد من الفقر، والاستدامة البيئية وغيرها من الأهداف الاجتماعية. |
Varios países africanos en especial necesitaban asistencia de la comunidad internacional para abordar este problema. | UN | وذُكر أن عدداً من البلدان اﻷفريقية بصفة خاصة تحتاج إلى مساعدة من المجتمع الدولي من أجل التصدي لتلك المشكلة. |
Segundo, considerar la necesidad de garantizar que cada país cuente con el marco jurídico y las instituciones administrativas adecuadas para limitar de forma eficaz el comercio de armas y considerar una posible cooperación internacional, especialmente la forma en que cada país pueda abordar con eficacia el comercio ilícito de armas y qué medidas puede tomar la comunidad internacional para abordar ese comercio. | UN | ثانيا، ينبغي النظر في ضرورة ضمان وجود المؤسسات اﻹدارية واﻹطار القانوني في كل بلد للحد الفعال من الاتجار باﻷسلحة والنظر في إمكانية قيام تعاون دولي، لا سيما فيما يتعلق بكيفية تناول كل بلد الاتجار غير المشروع باﻷسلحة تناولا فعالا، وما هي الاجراءات التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتناول هذه التجارة. |
Recalcamos la necesidad apremiante de la asistencia internacional para abordar esta cuestión. | UN | وشددنا على أنه كانت هناك حاجة ماسة إلى المساعدة الدولية لمعالجة هذه المشكلة. |
Sin ellos el panorama de la seguridad mundial sería mucho más peligroso que en la actualidad y estarían mucho más limitadas las posibilidades de la La Presidenta) comunidad internacional para abordar los diversos problemas actuales relacionados con la seguridad. | UN | فلولاها لكان المسرح الأمني العالمي أكثر خطورة بكثير مما هو عليه الآن ولكانت قدرة المجتمع الدولي على معالجة شتى المشاكل الحالية ذات الصلة بالأمن محدودة جدا. |
Se necesitará asistencia internacional para abordar esos problemas y se ha creado un fondo especial, administrado por el PNUD. | UN | وستلزم المساعدة الدولية في معالجة هذه المشاكل. وقد أنشئ لذلك صندوق خاص يتولى إدارته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Para concluir, quisiera sumarme al resto de la comunidad internacional para abordar el problema de las armas pequeñas y ligeras, que no sólo suponen una amenaza para la seguridad de los Estados, sino que además hacen peligrar la estabilidad socioeconómica y política. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بالانضمام إلى بقية المجتمع الدولي فيما يتعلق بمعالجة مشاكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي لا تمثل تهديداً لأمن الدول فحسب، بل وتعرض استقرارها الاجتماعي - الاقتصادي للخطر. |
Los gobiernos han reconocido hace tiempo que hace falta acción concertada a nivel internacional para abordar determinadas sustancias y prácticas de interés mundial. | UN | وقد سلمت الحكومات منذ فترة طويلة بأن الإجراءات المنسقة على المستوى الدولي ضرورية لمعالجة بعض المواد والممارسات ذات الاهتمام العالمي. |
Entre ellos puede citarse un estudio jurídico sobre la cooperación internacional para abordar los aspectos de las emergencias ambientales y los desastres naturales. | UN | وتشمل هذه الدراسات دراسة قانونية عن التعاون الدولي في التعامل مع الجوانب المتعلقة بالطوارئ الطبيعية والكوارث الطبيعية. |