• Crear un entorno propicio en el plano internacional para facilitar y mejorar las condiciones de los países marginados para que puedan integrarse en la economía mundial. | UN | ● تهيئة بيئة تمكينية على الصعيد الدولي لتيسير وتحسين أحوال البلدان المهمشة للاندماج في الاقتصاد العالمي. |
China está dispuesta a trabajar con la comunidad internacional para facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado. | UN | والصين مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي لتيسير بدء نفاذ المعاهدة في وقت قريب. |
Recomienda también que continúe la cooperación internacional para facilitar esa conversión. | UN | ويوصي أيضا بمواصلة التعاون الدولي من أجل تيسير هذا التحويل. |
Reconociendo la urgente necesidad de mejorar la eficiencia y la coordinación de la cooperación internacional para facilitar la aplicación de los planes y las prioridades nacionales, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين فعالية وتنسيق التعاون الدولي لتسهيل تنفيذ الخطط واﻷولويات الوطنية، |
5. Convenio internacional para facilitar la importación de muestras comerciales y material de propaganda. | UN | الاتفاقية الدولية لتسهيل استيراد العينات التجارية ومواد الدعاية. |
A tal efecto, se necesita un régimen internacional para facilitar la transferencia de tecnología, materiales y equipo. | UN | ويتطلب ذلك وضع نظام دولي لتيسير نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات. |
Expresaron su interés en que se constituyera un fondo internacional para facilitar la restitución de bienes culturales robados. | UN | وأعربت السلطات الايطالية عن أملها في أن يتم إنشاء صندوق دولي لتسهيل إعادة الممتلكات الثقافية المسروقة. |
Grupo de tareas internacional para facilitar las alternativas negociadas sobre los desalojos ilícitos | UN | فرقة عمل دولية لتيسير وضع سياسات بديلة عن طريق المفاوضات لأوامر الطرد غير القانونية |
Cooperación internacional para facilitar la localización de armas de fuego y la investigación de los delitos relacionados con las armas de fuego y el enjuiciamiento de los responsables | UN | التعاون الدولي لتيسير اقتفاء أثر الأسلحة النارية والتحري عن الجرائم ذات الصلة بالأسلحة النارية وملاحقتها قضائيا |
Recomienda que en lo sucesivo no se construyan reactores para uso civil que requieran la utilización de uranio muy enriquecido. Recomienda también que continúe la cooperación internacional para facilitar esa conversión. | UN | ويوصي بتجنب إنشاء مفاعلات مدنية جديدة تتطلب استخدام اليورانيوم عالي التغنية كما يوصي بمواصلة التعاون الدولي لتيسير هذا التحويل. |
A este respecto, los expertos recomendaron que se prestase la debida atención a las cuestiones de aplicación nacional y a la cooperación internacional para facilitar la aplicación de las normas sobre los SOMA en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الخبراء بإيلاء الاهتمام الملائم لقضايا التنفيذ الوطني فضلاً عن التعاون الدولي لتيسير تنفيذ نظم اﻹدارة البيئية في البلدان النامية. |
Además, es necesario que se adopten medidas en el plano internacional para facilitar la diversificación de las economías, asegurar el acceso a los mercados, estabilizar los precios de los productos básicos e invertir la tendencia decreciente de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وهذا باﻹضافة إلى ضرورة العمل الدولي لتيسير التنوع الاقتصادي وضمان إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، وتحقيق الاستقرار في أسعار السلع اﻷساسية اﻷولية وعكس مسار تخفيض تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional para facilitar y proporcionar tecnologías modernas de la información y de la comunicación que permitan una utilización racional de los recursos, el transporte y la energía y faciliten la aplicación y seguimiento de las políticas del desarrollo sostenible; | UN | أن يسعى المجتمع الدولي لتيسير وإتاحة التقنيات المعلوماتية والاتصالات الحديثة التي من شأنها ترشيد استخدام الموارد والنقل والطاقة وتسهيل تنفيذ ومتابعة سياسات التنمية المستدامة. |
Recomienda también que continúe la cooperación internacional para facilitar esa conversión. | UN | ويوصي أيضا بمواصلة التعاون الدولي من أجل تيسير هذا التحويل. |
Reconociendo la necesidad de una mayor coordinación de esfuerzos a nivel internacional para facilitar una lucha más eficaz contra el dopaje, | UN | وإدراكا منها لضرورة زيادة تنسيق الجهود على الصعيد الدولي من أجل تيسير مكافحة تعاطي المنشطات بقدر أكبر من الفعالية، |
Reconociendo la urgente necesidad de mejorar la eficiencia y la coordinación de la cooperación internacional para facilitar la aplicación de los planes y las prioridades nacionales, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين فعالية وتنسيق التعاون الدولي لتسهيل تنفيذ الخطط واﻷولويات الوطنية، |
1. Convenio internacional para facilitar el paso de fronteras a pasajeros y equipajes transportados por ferrocarril. | UN | الاتفاقية الدولية لتسهيل عبور المسافرين وأمتعتهم للحدود بواسطة السكك الحديدية. |
En cuanto a la constitución de un fondo internacional para facilitar la restitución de bienes culturales robados o exportados ilícitamente, el Perú apoya esta iniciativa, que favorecería a los países que no pudieran sufragar los gastos relacionados con las gestiones encaminadas para dicho fin. | UN | وبيرو تؤيــد إنشــاء صنــدوق دولي لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير مشروعة، وسيكون إنشاء هذا الصندوق مفيدا للبلدان التي لا يمكنها أن تدفع النفقات التي ينطوي عليها هذا الجهد. |
Subrayó además la función estratégica de los gobiernos y del apoyo internacional para facilitar la transferencia de tecnología por medio de las ETN, señalando que el progreso tecnológico era esencial para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | كما شدد على الدور الاستراتيجي للحكومات وللدعم الدولي في تيسير نقل التكنولوجيا بواسطة الشركات عبر الوطنية، مشيراً إلى أن التقدم التكنولوجي أمر أساسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Indíquese en qué medidas debería centrarse la atención internacional para facilitar el crecimiento del comercio de servicios en los países en desarrollo. | UN | ما هي التدابير التي ينبغي أن يتركز عليها الاهتمام الدولي من أجل تسهيل نمو تجارة الخدمات في البلدان النامية. |
Sigue siendo esencial que las autoridades de Haití colaboren estrechamente con la comunidad internacional para facilitar el ingreso de la asistencia necesaria para las actividades de socorro, recuperación y reconstrucción y desarrollo a largo plazo. | UN | وما زال من الضروري أن تعمل السلطات في هايتي في تعاون وثيق مع المجتمع الدولي على تيسير تدفق المساعدة الضرورية لجهود الإغاثة والإنعاش والبناء والتنمية في المدى الطويل. |
En mayo de 1996 se examinará la preparación de un proyecto de convención internacional para facilitar las comunicaciones de emergencia para ayuda humanitaria. | UN | وسوف يجري ابتداء من أيار/مايو ١٩٩٦ استعراض لﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعداد مشروع لاتفاقية دولية لتسهيل الاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ ﻷغراض تقديم المعونة اﻹنسانية. |
Instamos al Irán a que cumpla con las exigencias de la comunidad internacional para facilitar las negociaciones con miras a llegar a un resultado aceptable para todos. | UN | ونحث إيران على الامتثال لمطالب المجتمع الدولي بغية تيسير المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى نتيجة يقبلها الجميع. |
El TNP ofrece un marco internacional para facilitar la cooperación entre los países industrializados y los países en desarrollo en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وتوفر معاهدة عدم الانتشار إطارا دوليا لتسهيل التعاون بين البلدان الصناعية والبلدان النامية في ميدان استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
El Sr. Tubman desempeña un importante papel en la coordinación de los esfuerzos de la comunidad internacional para facilitar la marcha de la Conferencia. | UN | كما أنه يضطلع بدور هام في تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تيسير إحراز تقدم في هذا المؤتمر. |