ويكيبيديا

    "internacional para proteger a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي لحماية
        
    • دولية لحماية
        
    • الدولي من أجل حماية
        
    • دولي لحماية
        
    • الدولي على حماية
        
    Desde entonces el apoyo internacional para proteger a los civiles de los peligros de las minas terrestres ha crecido de manera exponencial. UN ومنذ ذلك الوقت، نما الدعم الدولي لحماية المدنيين من أخطار اﻷلغام اﻷرضية نموا سريعا جدا.
    El proyecto de artículo 2 plantea la cuestión de si la intervención de la fuerza se permite en el derecho internacional para proteger a los nacionales. UN وأضاف أن مشروع المادة 2 يثير مسألة ما إذا كان التدخل بالقوة مسموحا به في القانون الدولي لحماية الرعايا.
    En este sentido, Nueva Zelandia ha respondido con entusiasmo al establecimiento de nuevas instancias de derecho internacional para proteger a los niños. UN وفي هذا الصدد استجابت نيوزيلندا استجابة قلبية حارة لوضع مستويات إضافية من القانون الدولي لحماية الأطفال.
    Mientras tanto, ponemos de relieve una vez más la necesidad urgente de desplegar una fuerza de seguridad internacional para proteger a las víctimas civiles en las zonas afectadas por los conflictos. UN وفي أثناء ذلك، نشدد مرة أخرى على الحاجة الملحّة لنشر قوة أمن دولية لحماية المدنيين الأبرياء في المناطق التي تعاني من الصراعات.
    También apoyamos los esfuerzos humanitarios de la comunidad internacional para proteger a los civiles inocentes de esas minas terrestres. UN كما أننا نؤيد الجهود اﻹنسانية للمجتمع الدولي من أجل حماية المدنيين اﻷبرياء من هذه اﻷلغام البرية.
    Cooperar asimismo en lo tocante al establecimiento de un marco internacional para proteger a los viajeros que realicen transacciones en Internet. UN وكذلك التعاون في وضع إطار دولي لحماية المسافرين الذين يقومون بصفقات على الإنترنت.
    8.32 La Comisión cree que en la práctica sí pueden conciliarse estos dos objetivos: aumentar la capacidad soberana de los Estados y mejorar la capacidad de la comunidad internacional para proteger a las personas que se encuentren en peligro de muerte. UN 8-32 اللجنة متفائلة في أنه يمكن في الواقع التوفيق بين هذين الهدفين المزدوجين -تعزيز القدرة السيادية للدول وتحسين قدرة المجتمع الدولي على حماية الناس الذين يتعرضون لخطر الموت.
    En este período difícil, la cooperación internacional para proteger a nuestros niños resulta extremadamente importante. UN وفي هذه الفترة العصيبة، غدا التعاون الدولي لحماية الأطفال بالغ الأهمية.
    Estos ámbitos apoyan el desarrollo económico internacional para proteger a las sociedades vulnerables, garantizar fuentes de alimentos y mejorar los medios de vida. UN تدعم هذه المجالات تنمية الاقتصاد الدولي لحماية المجتمعات السريعة التأثر ولتأمين مصادر الغذاء وتحسين مستوى العيش.
    :: ¿Cómo se puede fortalecer la cooperación internacional para proteger a los testigos en las actuaciones penales contra el tráfico ilícito de migrantes? UN :: كيف يمكن تعزيز التعاون الدولي لحماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين؟
    Los campos minados constituyen uno de los peores legados de la guerra y la guerra civil. Los europeos estamos a favor del establecimiento de un fondo de las Naciones Unidas para el barrido de las minas y disposiciones más estrictas conforme al derecho internacional para proteger a las poblaciones civiles. UN إن اﻷلغام التي لم تجر إزالتها من بين أسوأ تركات الحرب والحروب اﻷهلية ونحن اﻷوروبيين نحبذ إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام، ووضع أحكام أكثر صرامة بموجب القانون الدولي لحماية السكان المدنيين.
    En la sección III se examina la cuestión de la capacidad jurídica y se analizan las garantías procesales existentes en el marco del derecho internacional para proteger a las personas de posibles usos indebidos de la tutela. UN وينظر الفرع الثالث في مسألة القدرة القانونية ويحلل الضمانات الإجرائية القائمة بموجب القانون الدولي لحماية الأشخاص من إمكانية استخدام الوصاية على نحو غير صحيح.
    Las experiencias adquiridas a raíz de la actuación inadecuada de la comunidad internacional para proteger a los civiles del genocidio de Rwanda y de la tragedia de Srebrenica dan prueba de los problemas existentes. UN وتبين الدروس المستفادة من عدم كفاية الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لحماية المدنيين من الإبادة الجماعية ومأساة سربينسكا التحديات القائمة.
    Por lo tanto, los gobiernos deben cooperar a nivel internacional para proteger a las jóvenes contra todas las formas de violencia. Todos los Estados Miembros deben adoptar programas de acción nacionales de lucha contra la violencia en la familia. UN ولذا، يجب على الحكومات أن تتعاون على الصعيد الدولي لحماية البنات والشابات من جميع أشكال العنف، وينبغي أن تعتمد جميع الدول الأعضاء خطط عمل وطنية لمكافحة العنف المنزلي.
    La adhesión universal a los Convenios de Ginebra y el creciente número de ratificaciones de sus Protocolos adicionales son indicios de la mayor voluntad de la comunidad internacional para proteger a las víctimas de los conflictos armados. UN 38 - ومضت قائلة إن انضمام الجميع إلى اتفاقيات جنيف وزيادة عدد الدول التي تصدّق على البروتوكولات الإضافية الملحقة بها هما مؤشران على تزايد استعداد المجتمع الدولي لحماية ضحايا النزاعات المسلحة.
    El mantenimiento de la paz es uno de los más importantes instrumentos que utiliza la comunidad internacional para proteger a los civiles y probablemente la única esfera en que el desempeño de la Organización puede literalmente marcar la diferencia entre la vida y la muerte de un civil en una zona de conflicto. UN وحفظ السلام من أهم الأدوات التي يستخدمها المجتمع الدولي لحماية المدنيين، ولعلها المجال الوحيد الذي يمكن أن يعني فيه أداء المنظمة حرفيا الفرق بين الحياة والموت بالنسبة للمدنيين في مناطق النزاع.
    El Relator Especial declaró que se ha comprobado que el Estado tiene un derecho " procesal " , al que puede renunciar, a plantear una reclamación internacional para proteger a un nacional suyo cuando haya sufrido un daño como resultado de una violación del derecho internacional. UN ٦٨ - قال المقرر الخاص إن من الثابت أن للدول حقاً " إجرائيا " ، يجوز لها التخلي عنه، في تقديم مطالبة دولية لحماية مواطنيها في حالة إصابتهم بضرر نتيجة لانتهاك للقانون الدولي.
    Los grupos no dieron lugar necesariamente a planes de cooperación regional o proyectos de gestión de desastres para países en riesgo, y no existe ninguna convención internacional para proteger a tales países, cuyas poblaciones siguen sufriendo las consecuencias de los desastres naturales. UN ولم تؤدِ الأفرقة بالضرورة إلى خطط للتعاون الإقليمي أو مشاريع لإدارة الكوارث في البلدان المعرضة للخطر، كما لا تتوفر اتفاقية دولية لحماية هذه البلدان التي لا تزال شعوبها تعاني من تبعات الكوارث الطبيعية.
    Cooperación internacional para proteger a las masas durante su huida UN " التعاون الدولي من أجل حماية الفارين بأعداد كبيرة "
    COOPERACIÓN internacional para proteger a LAS MASAS DURANTE SU HUIDA (ENTRE OTRAS COSAS, AFLUENCIA EN MASA, REPARTO DE LAS CARGAS Y LAS RESPONSABILIDADES, SEGURIDAD UN التعاون الدولي من أجل حماية الفارين بأعداد كبيرة (تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، وتقاسم الأعباء والمسؤوليات، والأمن،
    También es esencial promover la cooperación a fin de establecer un marco internacional para proteger a los viajeros que realicen transacciones a través de Internet. UN ومن اللازم أيضاً تشجيع التعاون في وضع إطار دولي لحماية المسافرين الذين يبرمون صفقات على الإنترنت.
    d) Cooperación internacional para proteger a las víctimas y los testigos de delitos: UN (د) التعاون الدولي على حماية ضحايا الجرائم والشهود عليها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد