ويكيبيديا

    "internacional para proteger los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي لحماية حقوق
        
    • الدولي من أجل حماية حقوق
        
    • دولية لحماية حقوق
        
    Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Una vez más, queda de manifiesto la importancia de la colaboración a nivel internacional para proteger los derechos humanos y luchar contra las transgresiones del derecho internacional humanitario. UN ومرة أخرى، تم إيضاح أهمية التعاون الدولي لحماية حقوق الإنسان ولمكافحة انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    El Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo presta apoyo a formas prácticas de cooperación internacional para proteger los derechos de las poblaciones indígenas. UN فيتصور العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم أشكالاً عملية من التعاون الدولي من أجل حماية حقوق السكان الأصليين.
    La Comisión debería abordar la cuestión de si se debe considerar que el recurso a un organismo internacional para proteger los derechos humanos debe considerarse un “recurso local”, aun cuando la simple interpretación textual no permitiría responder afirmativamente a esa interrogante. UN وعلى اللجنة أن تتناول مسألة ما إذا كان لا بد من اعتبار اللجوء إلى هيئة دولية لحماية حقوق اﻹنسان " سبيل انتصاف محلي " ، على الرغم من أن مجرد تفسير النص لا يمكن أن يجيب على هذا السؤال باﻹيجاب.
    La discriminación racial contra los trabajadores migrantes sigue en aumento pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de los trabajadores migratorios y sus familias. UN ولا يزال التمييز ضد المهاجرين في ازدياد، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Mientras los Estados sigan siendo los principales actores en las relaciones internacionales, la protección diplomática, pese a los esfuerzos cada vez mayores que hace la comunidad internacional para proteger los derechos humanos, seguirá siendo el recurso más importante para proteger los derechos de los extranjeros. UN وما دامت الدولة هي الفاعل المسيطر في العلاقات الدولية، تظل الحماية الدبلوماسية، رغم تزايد جهود المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان، أهم سبيل للانتصاف من أجل حماية حقوق الأجانب.
    Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios continúan aumentando a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين ما فتئتا تتزايدان على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios continúan aumentando a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN " وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين ما فتئتا تتزايدان على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Esa situación pone de manifiesto la necesidad de establecer un nuevo mecanismo de cooperación internacional para proteger los derechos de los niños africanos, desarrollar sus posibilidades y alcanzar los objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN وهذه الحالة تثبت ضرورة السعي إلى إيجاد آلية جديدة للتعاون الدولي لحماية حقوق الأطفال الأفريقيين، وتنمية إمكاناتهم وبلوغ الأهداف التي أعلنتها الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    La práctica de alentar la violencia por motivos étnicos, el racismo y el terrorismo a nivel de Estado ha puesto en entredicho todos los esfuerzos de la comunidad internacional para proteger los derechos humanos en todo el mundo. UN إن ممارسة التشجيع على العنف القائم على أسباب إثنية، وعلى العنصرية والإرهاب، على مستوى الدولة، عرضت جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم للخطر.
    La Comisión de Derechos Humanos debe adoptar los dos protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño lo antes posible, a fin de fortalecer el marco internacional para proteger los derechos del niño. UN ٨٦ - وطالب لجنة حقوق الانسان باعتماد البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل في أسرع وقت ممكن، ليتسنى تعزيز إطار العمل الدولي لحماية حقوق الطفل.
    Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios continúan aumentando a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN " وإذ يساورها بالغ القلق لأن العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين ما فتئا يتزايدان على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    19. De conformidad con el mandato contenido en la resolución 1994/49 de la Comisión, en el capítulo II del presente informe se reseñan las medidas adoptadas a nivel internacional para proteger los derechos humanos e impedir la discriminación, incluidas las normas jurídicas internacionales y regionales existentes, así como la labor realizada por las organizaciones internacionales. UN ٩١ - ووفقا للولاية الواردة في قرار اللجنة ٤٩٩١/٩٤، يبين هذا التقرير في الفصل الثاني التدابير المتخذة على الصعيد الدولي لحماية حقوق اﻹنسان ومنع التمييز، بما في ذلك المعايير القانونية الدولية واﻹقليمية القائمة، والعمل الذي أنجزته المنظمات الدولية.
    Su país está decidido a desarrollar la cooperación internacional para proteger los derechos de todos los trabajadores migrantes; luchar contra la trata de personas; construir asociaciones en pro de una gestión equilibrada y amplia de la migración para beneficiar tanto a los países de destino como los de origen; reducir el costo de transferencia de las remesas de los migrantes; y minimizar las repercusiones negativas de la migración. UN وبلده ملتزم بتنمية التعاون الدولي لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين؛ ومكافحة الاتجار بالأشخاص؛ وبناء الشراكات من أجل تحقيق الإدارة المتوازنة والشاملة للهجرة بما يعود بالفائدة على البلدان المستقبلة والموفدة على حد سواء؛ وخفض تكلفة إرسال تحويلات المهاجرين؛ والإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية للهجرة.
    El Sr. Farhad (República Islámica del Irán) dice que a pesar de las medidas positivas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos de las minorías, la discriminación por motivos de raza, religión y origen étnico ha ido en aumento, especialmente en los países occidentales, y es cada vez más frecuente que las minorías y los migrantes sean víctimas de hostilidad, violencia y delitos motivados por el odio. UN 59 - السيد فارهد (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه على الرغم من الخطوات الإيجابية التي اتخذها المجتمع الدولي لحماية حقوق الأقليات، فإن التمييز على أساس العرق والدين والانتماء الإثني يشهد ازديادا، خاصة في الدول الغربية، وأصبحت الأقليات والمهاجرون معرضين باطراد للوقوع ضحايا للعداء والعنف وجرائم الكراهية.
    Las delegaciones también insistieron en la importancia de fortalecer la cooperación internacional para proteger los derechos humanos de las víctimas del terrorismo, y recordaron las disposiciones de las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General, la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo de Derechos Humanos. UN وشددت الوفود أيضاً على أهمية تعزيز التعاون الدولي من أجل حماية حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية وذكّرت بأحكام القرارات ذات الصلة التي اعتمدها كل من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان.
    11. Los dirigentes de Ucrania necesitan el apoyo de la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de unas amenazas sin precedentes. UN 11 - وتحتاج القيادة الأوكرانية إلى دعم المجتمع الدولي من أجل حماية حقوق الإنسان في مواجهة تلك التهديدات غير المسبوقة.
    64. El CNCAED también toma parte en la labor de promover la participación de Bulgaria en la cooperación internacional para proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías, entre otras cosas, preparando los informes periódicos requeridos por los instrumentos internacionales en los que Bulgaria es parte, y contribuyendo a la elaboración de instrumentos internacionales, etc. UN ويسعى المجلس الوطني أيضاً إلى تعزيز مشاركة بلغاريا في أنشطة التعاون الدولي من أجل حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، بما في ذلك إعداد التقارير الدورية المقدمة بموجب المعاهدات التي تكون بلغاريا طرفاً فيها، وفي صياغة الصكوك الدولية، وما إلى ذلك.
    A propósito de esta última propuesta, se hizo especial hincapié en que se establezca un mecanismo internacional para proteger los derechos humanos que trate las cuestiones de las minorías, efectúe misiones a los países y acepte, tramite y dirima con prontitud las comunicaciones sobre la violación de los derechos de los integrantes de las minorías. UN وفيما يتعلق بهذا الأخير، تركز الاهتمام بشكل خاص على إنشاء آلية دولية لحماية حقوق الإنسان تعالج قضايا الأقليات ويمكنها الاضطلاع ببعثات قطرية وقبول البلاغات المتعلقة بانتهاكات حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات ومعالجتها والإسراع في اتخاذ إجراء بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد