Esto se vuelve tanto más urgente cuanto que el proceso de instalación de un sistema internacional para vigilar los ensayos de armas nucleares con arreglo al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares está más avanzado que el de la entrada en vigor del Tratado. | UN | ولعل هذا الأمر يزداد إلحاحاً خاصّة وأن عملية إنشاء نظام دولي لرصد تجارب الأسلحة النووية بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عملية متقدمة أكثر من الفرص الحقيقية لبدء نفاذ المعاهدة. |
Esto se vuelve tanto más urgente cuanto que el proceso de instalación de un sistema internacional para vigilar los ensayos de armas nucleares con arreglo al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares está más avanzado que el de la entrada en vigor del Tratado. | UN | ويكتسي هذا الأمر طابعا أكثر إلحاحا إذ أن عملية إنشاء نظام دولي لرصد اختبارات الأسلحة النووية بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد قطع أشواطا أبعد من الآفاق الحقيقية لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Aunque el Tratado todavía no ha entrado en vigor, se están haciendo avances en el proceso de establecimiento, con arreglo al Tratado, de un Sistema internacional para vigilar los ensayos de armas nucleares, aspecto que se considera positivo. | UN | ويجري إحراز تقدم ملموس جدير بالتقدير في عملية إنشاء نظام دولي لرصد تجارب الأسلحة النووية بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، رغم أن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
Por consiguiente, la adopción de medidas adecuadas —incluyendo un aumento de la cooperación internacional para vigilar y abordar dichos problemas— y el ulterior desarrollo de normas jurídicas son importantes desde el punto de vista del mantenimiento del espacio ultraterrestre para fines pacíficos. | UN | لذلك من المهم، من وجهـة نظر الحفاظ علـــى الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك زيادة التعاون الدولي لرصد هذه المشاكل وتناولها وزيادة تطوير المعايير القانونية. |
11. Subraya la urgencia de la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el contexto del progreso del establecimiento del sistema internacional para vigilar los ensayos de armas nucleares con arreglo al Tratado; | UN | 11 - تؤكد الحاجة الملحة لكي تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ ضمن سياق التقدم المحرز في تطبيق النظام الدولي لمراقبة تجارب الأسلحة النووية بموجب المعاهدة؛ |
A ese respecto, el representante de la organización no gubernamental propuso que se estudiara la creación de un mecanismo internacional para vigilar el cumplimiento de las normas y disposiciones que regulaban los mercados financieros. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح المشارك من المنظمة غير الحكومية النظر في إنشاء إطار دولي لرصد الامتثال للقواعد والأنظمة التي تحكم الأسواق المالية. |
Sigue preocupando al Grupo de Trabajo la falta de transparencia y rendición de cuentas de esas empresas, así como la inexistencia de un marco normativo internacional para vigilar sus actividades. | UN | ولا يزال الفريق العامل يشعر بالقلق إزاء انعدام الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بهذه الشركات وعدم وجود إطار تنظيمي دولي لرصد أنشطتها. |
El Grupo de Trabajo indica que continúan existiendo deficiencias en lo referente a la transparencia y la rendición de cuentas de las empresas militares y de seguridad privadas y reitera su opinión de que hace falta un marco normativo internacional para vigilar sus actividades. Página Introducción | UN | ويلاحظ الفريق العامل أنه لا تزال هناك عدة ثغرات على مستوى الشفافية والمساءلة فيما يتصل بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ويكرر موقفه المتعلق بضرورة بلورة إطار تنظيمي دولي لرصد أنشطة هذه الشركات. |
Convencida de la necesidad de una presencia internacional para vigilar la situación, para contribuir a poner fin a la violencia y proteger a los civiles palestinos y para ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados y, a ese respecto, recuerda la contribución positiva de la presencia internacional provisional en Hebrón, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف، وتوفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتشير في هذا السياق إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Convencida de la necesidad de una presencia internacional para vigilar la situación, contribuir a poner fin a la violencia y proteger a los civiles palestinos y ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados, y, recordando, a ese respecto, la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف وحماية المدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتشير في هذا السياق إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Convencida de la necesidad de una presencia internacional para vigilar la situación, para contribuir a poner fin a la violencia y proteger a los civiles palestinos y para ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados y, a ese respecto, recordando la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف، وتوفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ تشير، في هذا السياق، إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Convencida de la necesidad de una presencia internacional para vigilar la situación, contribuir a poner fin a la violencia y proteger a los civiles palestinos y ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados, y, recordando, a ese respecto, la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف وحماية المدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتشير في هذا السياق إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Convencida de la necesidad de una presencia internacional para vigilar la situación, contribuir a poner fin a la violencia y proteger a los civiles palestinos y ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados, y recordando a ese respecto la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف وتوفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Convencida de la necesidad de una presencia internacional para vigilar la situación, contribuir a poner fin a la violencia y proteger a los civiles palestinos y ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados, y recordando a ese respecto la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف وتوفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Convencida de la necesidad de que haya una presencia internacional para vigilar la situación, contribuir a poner fin a la violencia y proteger a los civiles palestinos y ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados, y recordando a ese respecto la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف، وفي توفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Convencida de la necesidad de que haya una presencia internacional para vigilar la situación, contribuir a poner fin a la violencia y proteger a los civiles palestinos y ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados, y recordando a ese respecto la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف، وفي توفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Convencida de la necesidad de que haya una presencia internacional para vigilar la situación, contribuir a poner fin a la violencia y proteger a la población civil palestina, así como ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados, y recordando a ese respecto la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف، وفي توفير حماية للسكان المدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Convencida de la necesidad de que haya una presencia internacional para vigilar la situación, contribuir a poner fin a la violencia y proteger a la población civil palestina, así como ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados, y recordando a ese respecto la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة وللإسهام في إنهاء العنف، وتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين ولمساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |
Con frecuencia, al tiempo que se colabora con las autoridades para velar por que las comunidades estén en condiciones de acoger a los que retornan y de avanzar hacia la recuperación, se hace precisa la presencia internacional para vigilar la seguridad e infundir confianza a los que regresan. | UN | وهناك حاجة متكررة إلى وجود المجتمع الدولي لرصد سلامة العائدين وطمأنتهم، وللعمل مع السلطات لتهيئة المجتمعات المحلية لتقبل العائدين والتقدم نحو الانتعاش. |
Como los pequeños Estados insulares en desarrollo son extremadamente vulnerables al impacto de los cambios climáticos, se precisa urgentemente apoyo financiero y técnico de los países desarrollados y de la comunidad internacional para vigilar la evaluación y adaptación de ese impacto. | UN | ونظرا ﻷن الدول الجزرية الصغيرة النامية معرضة للخطر بدرجة شديدة نتيجة لتغير المناخ، لذلك فإن ثمـــة ضــرورة عاجلة لتقديم الدعم المالي والتقني لها من البلدان المتقدمة النمو ومن المجتمع الدولي لرصد تقديرات تأثير تغير المناخ وأشكال التكيف. |
11. Subraya la urgencia de la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el contexto del progreso del establecimiento del sistema internacional para vigilar los ensayos de armas nucleares con arreglo al Tratado; | UN | 11 - تؤكد الحاجة الملحة لكي تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ ضمن سياق التقدم المحرز في تطبيق النظام الدولي لمراقبة تجارب الأسلحة النووية بموجب المعاهدة؛ |
Esta base de datos constituirá el primer mecanismo internacional para vigilar las tendencias y las pautas de los delitos contra la vida silvestre y la actuación de las fuerzas del orden en esa esfera. | UN | وستمثل قاعدة البيانات هذه أول آلية دولية لرصد اتجاهات وأنماط الجريمة ضد الأحياء البرية وإنفاذ القانون في هذا المجال. |