Finalmente, hace hincapié en la importancia que atribuye su Gobierno a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional penal. | UN | ٣٣ - وشدد في ختام كلمته على اﻷهمية التي تعلقها حكومته على تدوين القانون الجنائي الدولي وتطويره تدريجيا. |
Se ha creado un corpus de jurisprudencia impresionante y sin precedentes, tanto de derecho internacional penal sustantivo como procesal. | UN | وأنشأت مجموعة مثيرة للإعجاب وغير مسبوقة من القواعد الفقهية المتعلقة بالقانون الجنائي الدولي الأساسي والإجراءات. |
60. La delegación de la República Arabe Siria considera que el derecho consuetudinario es impreciso y controvertido, por lo que no debe aplicarse en el marco del derecho internacional penal. | UN | ٦٠ - واستطرد قائلا إن وفده يرى أن القانون العرفي غامض وهو محل نقاش، وينبغي عدم تطبيقه في إطار القانون الجنائي الدولي. |
En la última de ellas, la Comisión Internacional de Cárceles recibió el nuevo nombre de Comisión internacional penal y Penitenciaria. | UN | وفي آخر تلك المؤتمرات، غُيّر اسم اللجنة إلى اللجنة الدولية للعقوبة والإصلاح. |
6. A raíz de la disolución de la Comisión internacional penal y Penitenciaria, sus funciones y archivos se incorporaron al funcionamiento de la nueva organización. | UN | 6- وعقب انحلال اللجنة الدولية للعقوبة والإصلاح، أدرجت وظائفها ومحفوظاتها في عمليات المنظمة الجديدة. |
Al mismo tiempo, y en un contexto más amplio, Nueva Zelandia también celebra que se esté considerando la creación de un tribunal internacional penal. | UN | في الوقت نفسه، في اﻹطار اﻷوسع، ترحب نيوزيلندا أيضا بالدراسة التي تولى ﻹقامة محكمة جنائية دولية. |
La iniciativa mundial ha contado con la extensa colaboración y cooperación de países donantes y en desarrollo, el Banco Mundo y organizaciones no gubernamentales internacionales como la Fundación Rockefeller, el Consejo de Población, la Fundación internacional penal y Penitenciaria y el Programa de tecnología apropiada para los servicios de salud. | UN | ٢١ - وقد استفادت المبادرة العالمية من التعاون الوثيق والتآزر مع البلدان النامية والبلدان المانحة، والبنك الدولي، والمنظمات غير الحكومية الدولية مثل مؤسسة روكفلر، ومجلس السكان، والاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة وبرنامج التكنولوجيا الملائمة في مجال الصحة. |
El Comité Permanente Latinoamericano de la Fundación internacional penal y Penitenciaria también ha hecho una propuesta para la revisión de las Reglas mínimas. | UN | وقدمت اللجنة الدائمة لأمريكا اللاتينية التابعة للمؤسسة الدولية للقانون الجنائي وإصلاح المجرمين مقترحا بتنقيح القواعد النموذجية الدنيا. |
Confiamos en la acción rápida, unida y concertada de todos los gobiernos del mundo a fin de que no queden impunes estos delitos de terrorismo internacional y se puedan aplicar las normas del derecho internacional penal. | UN | وإننا نؤمن بالعمل السريع والموحد والمنسق من قبل كل الحكومات في العالم بحيث لا تفلت من العقاب تلك الجرائم التي يرتكبها الإرهاب الدولي وتطبق عليها قواعد القانون الجنائي الدولي. |
A nuestro juicio, es hora de que la comunidad internacional estudie seriamente cómo evitar o minimizar una posible fragmentación de la jurisprudencia internacional en materia de derecho internacional penal como resultado de la existencia de diversas instituciones judiciales. | UN | وفي رأينا، حان الوقت الآن لينظر المجتمع الدولي بجدية في كيفية تفادي أو تقليص التشتت المحتمل في الفقه القضائي الدولي فيما يتعلق بالقانون الجنائي الدولي والذي يمكن أن ينجم عن وجود مؤسسات قضائية مختلفة. |
:: Las violaciones graves del derecho de los conflictos armados no internacional por parte de las fuerzas armadas también se consideran crímenes de guerra con arreglo al derecho internacional penal. | UN | :: بالمثل، تعتبر الانتهاكات الخطيرة لقانون النزاع المسلح غير الدولي التي ترتكبها القوات المسلحة جرائم حرب بموجب القانون الجنائي الدولي. |
Por ejemplo, con arreglo a su legislación en materia de cooperación internacional penal, en el caso de los delitos cometidos por extranjeros en Hungría o a bordo de aeronaves o buques de nacionalidad húngara, la remisión del acusado es obligatoria si Hungría renuncia al derecho de enjuiciarlo conforme a un tratado internacional. | UN | وعلى سبيل المثال، في حالة الجرائم التي يرتكبها أجانب في هنغاريا أو على متن طائرة هنغارية أو فوق ظهر سفينة هنغارية، ويكون لزاما على هنغاريا بموجب التشريعات المتعلقة بالتعاون الجنائي الدولي نقل الولاية القضائية للمحاكمة إذا تنازلت عن الحق في المحاكمة بموجب معاهدة دولية. |
Participaron en la Conferencia más de 350 personas, entre ellas algunos de los más eminentes académicos y profesionales del ámbito del derecho internacional penal y humanitario. | UN | وشارك في المؤتمر أكثر من 350 شخصا، كان بعضهم من أهل العلم المرموقين وأبرز الممارسين في مجال القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
29. A juicio de su delegación, convendría que el Grupo de Trabajo adoptase algunos criterios generales para definir los crímenes que realmente tienen carácter internacional, de manera que la Corte pudiese ir ampliando sus competencias a medida que se desarrollara el derecho internacional penal. | UN | ٩٢ - وأردف قائلا إنه ينبغي للفريق العامل أن يعتمد بعض المعايير العامة لتحديد الجرائم ذات الطابع الدولي حقا، بطريقة تمكن المحكمة من توسيع نطاق اختصاصها مع تطور القانون الجنائي الدولي. |
25. Experto independiente encargado de examinar el actual marco internacional penal y de derechos humanos para la protección de las personas contra las desapariciones forzadas o involuntarias | UN | 25- الخبير المستقل المكلف بدراسة الإطار القائم حالياً في القانون الجنائي الدولي وفي مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحماية من الاختفاء |
Al establecer un antecedente judicial significativo en el inexplorado mundo del enjuiciamiento penal internacional, el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, junto con el Tribunal internacional penal para Rwanda, siguen contribuyendo al desarrollo del derecho humanitario, creando, de esta manera, un legado para la labor futura de la recientemente creada Corte Penal Internacional. | UN | وبإنشاء سجل قضائي شامل في مجال القضاء الجنائي الدولي غير المدون، فإن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا، ومعها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، تواصلان الإسهام في تطوير القانون الإنساني، وبذلك تصنعان تراثا أساسيا للعمل المستقبلي للمحكمة الجنائية الدولية المنشأة حديثا. |
En 1950, la Organización asumió responsabilidades mundiales en este ámbito al hacerse cargo de las funciones de la Comisión internacional penal y Penitenciaria, un órgano intergubernamental creado en el siglo XIX. Desde entonces, el Programa de las Naciones Unidas de Prevención del Delito y Justicia Penal no ha dejado de ampliarse. | UN | ففي عام ١٩٥٠، اضطلعت المنظمة بمسؤولية عالمية في هذا الميدان من خلال تولي مهام اللجنة الدولية للعقوبة واﻹصلاح، وهي هيئة حكومية دولية أنشئت في القرن التاسع عشر. وما انفك برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ينمو منذ ذلك الحين. |
7. A lo largo de los años, los congresos han experimentado importantes transformaciones a partir de lo que había sido en un principio una reunión de expertos nacionales e internacionales, siguiendo una tradición de larga data heredada por las Naciones Unidas de la Comisión internacional penal y Penitenciaria. | UN | 7- وقد شهدت المؤتمرات بمرور السنين تحولا هاما عما كان في الأساس تجمعا للخبراء الوطنيين والدوليين يعقبه تقليد ورثته الأمم المتحدة منذ عهد قديم من اللجنة الدولية للعقوبة والاصلاح. |
5. Cuando la Sociedad de las Naciones naufragó en los escollos del conflicto que llevó a la segunda guerra mundial, lo mismo ocurrió con la Comisión internacional penal y Penitenciaria. | UN | 5- ومع انهيار عصبة الأمم المتحدة على صخور النـزاع العالمي الذي أفضى إلى الحرب العالمية الثانية، انهارت أيضا اللجنة الدولية للعقوبة والإصلاح. |
Tomar medidas encaminadas a crear un tribunal internacional penal permanente. | UN | يجب أن نقرر إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Tercero, consideramos que el establecimiento y puesta en marcha de una corte internacional penal es una prioridad. | UN | ثالثا، نعتبر أن من اﻷولويات إنشاء وتشغيل محكمة جنائية دولية. |
Además, el número creciente de organizaciones no gubernamentales y de otro tipo que intervienen en la esfera de la juventud y la población (por ejemplo, Boy Scouts, Asociación Cristiana de Mujeres Jóvenes y Fundación internacional penal y Penitenciaria), ha derivado en una diversidad de actividades didácticas para los jóvenes, que en numerosos casos han movilizado su energía como grupo y se han hecho activistas en la esfera de la población. | UN | وإضافة إلى ذلك اسفر ازدياد اشتراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في مجال الشباب والسكان )كالكشافة وجمعية الشابات المسيحيات، والاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة( عن طائفة من أنشطة اكتساب المعرفة لصالح الشباب، التي تمكنت في حالات عديدة من تطويع طاقة هذه الفئة ومن تحويل أفرادها إلى قوى ناشطة في المجال السكاني. |
:: Copresidenta del Comité de Derecho internacional penal (2006-2008) | UN | :: رئيسة مشاركة للجنة الدولية للقانون الجنائي (2006/2008) |