| La comunidad internacional por conducto de diversas medidas debe apoyar el objetivo del pleno empleo y el respeto de los derechos de los trabajadores que figuran en el tercer compromiso de la Declaración. | UN | وفي الالتزام من اﻹعلان سيتم دعم هدف العمالة الكاملة واحترام حقوق العمال على الصعيد الدولي من خلال تدابير شتى. |
| El Comité Consultivo sigue de cerca la codificación progresiva del derecho internacional por conducto de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | إن اللجنة الاستشارية تتابع، عن كثب، التدوين التدريجي للقانون الدولي من خلال لجنة القانون الدولي. |
| Esos transportistas a menudo han favorecido la liberalización internacional por conducto de las vías bilaterales o regionales. | UN | وفي كثير من الحالات، سعت تلك الشركات إلى التحرير الدولي من خلال المسار الثنائي أو اﻹقليمي. |
| Se están desarrollando instrumentos regionales para prevenir y abordar los conflictos. Esto no debiera privar a esas regiones del apoyo de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas. | UN | ويجري اﻵن تطوير اﻷدوات اﻹقليمية لمنع المنازعات والتصدي لها، على أن هذا لا يصح أن يحرم المناطق المعنية من دعم المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة. |
| La decisión de mi Gobierno es un indicio claro de sus esfuerzos por resolver las cuestiones fundamentales de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas. | UN | وقـــرار حكومـــة بلدي مؤشر واضح على جهودها لحل المسائل اﻷساسية للمجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة. |
| 5. Pide a la Directora Ejecutiva que continúe promoviendo la utilización de los elementos de la estrategia internacional por conducto de la Secretaría del Convenio de Basilea. | UN | ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل الترويج لاستخدام عناصر الاستراتيجية الدولية عن طريق أمانة اتفاقية بازل. |
| Israel colabora estrechamente con la comunidad internacional por conducto de varias organizaciones a fin de garantizar una asistencia continuada. | UN | وتعمل إسرائيل عن كثب مع المجتمع الدولي من خلال مختلف المنظمات لضمان استمرار المساعدات. |
| Belice hace un llamamiento a la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas para que continúe ofreciendo su solidaridad y su apoyo. | UN | وتناشد بليز المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة مواصلة تضامنه ودعمه. |
| Para ello, la ASEAN logró construir un puente diplomático con la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas. | UN | وبذلك، عملت الرابطة بنجاح على إقامة جسر دبلوماسي مع المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة. |
| Nos complace el hecho de que los Estados Miembros, en principio, procuren resolver sus controversias sobre la base del derecho internacional por conducto de la Corte. | UN | ونرحب بحقيقة أن الدول الأعضاء تحاول، من حيث المبدأ، أن تحلّ نزاعاتها عن طريق القانون الدولي من خلال إحالة القضايا إلى المحكمة. |
| Durante más de 50 años, la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, ha desplegado esfuerzos intensos y extensos en un intento de resolver la llamada cuestión de Palestina. | UN | طيلة أكثر من نصف قرن، اضطلع المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة بجهود مكثفة وواسعة لمعالجة ما يعرف بمسألة فلسطين. |
| La superación del problema exige medidas de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب التغلب على المشكلة اتخاذ إجراءات من جانب المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة. |
| Kenya sigue apoyando el papel primordial que desempeña la comunidad internacional, por conducto de los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, en los asuntos y el bienestar de la humanidad, especialmente en la solución de los problemas ambientales. | UN | وقال إن كينيا مستمرة في تأييد الدور الحيوي الذي يقوم به المجتمع الدولي من خلال وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة، في شؤون البشرية ورفاهها ولا سيما السعي لحل المشاكل البيئية. |
| Únicamente las sanciones aprobadas por la comunidad internacional por conducto de las organizaciones pertinentes y representativas tienen la legitimidad necesaria, y ningún país debe imponer su legislación a terceros países. | UN | فالجزاءات التي يعتمدها المجتمع الدولي من خلال المنظمات ذات الصلة والتمثيلية هي وحدها التي تتمتع بالشرعية الضرورية، ولا ينبغي ﻷي بلد أن يفرض تشريعاته على بلدان ثالثة. |
| No se trata de extender ni socavar el derecho internacional por conducto de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | إنـه لا يحـاول مـد نطــاق أو تقويض القانـون الدولي عن طريق قرارات اﻷمم المتحـدة. |
| El curso reciente del conflicto demuestra claramente que sin la participación y la asistencia activa de la comunidad internacional por conducto de decisiones inmediatas serias y eficaces del Consejo de Seguridad, incidentes de poca monta pueden dar lugar a conflictos de enormes proporciones. | UN | ويبين تاريخ الصراع بوضوح أنه دون دعم واشتراك فعالين من المجتمع الدولي عن طريق اتخاذ قرار فوري وقوي وفعال من جانب مجلس اﻷمن، فان الحوادث الطفيفة قد تشتعل لتصبح صراعا كبيرا آخر. |
| La Asamblea expresó asimismo la esperanza de que la cooperación internacional por conducto de las Naciones Unidas y de otros organismos especializados pudiera encontrar el apoyo necesario de todos los Estados Miembros, especialmente de aquellos que disponen de los medios financieros para hacerlo. | UN | وأعربت الجمعية أيضا عن اﻷمل في أن يحظى التعاون الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة اﻷخرى بالدعم الضروري من جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما تلك التي تتوفر لديها اﻹمكانات المالية. |
| 15.40 a 16.00 La promoción y aplicación del derecho internacional por conducto de los tribunales nacionales | UN | ٤٠/١٥ - ٠٠/١٦ تعزيز وتنفيذ القانون الدولي عن طريق المحاكم الوطنية |
| Además de apoyar los esfuerzos nacionales mediante diversas formas de asistencia directa, el sistema de las Naciones Unidas fomenta la cooperación internacional por conducto de las deliberaciones de sus órganos legislativos, rectores y orgánicos. | UN | فبالاضافة الى دعم الجهود الوطنية بمختلف أشكال المساعدة المباشرة، تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز التعاون الدولي عن طريق مناقشات هيئاتها التشريعية والادارية والفنية. |
| Tratamos de lograr una asociación activa de las instituciones multilaterales y de la comunidad internacional por conducto de empresas mixtas, transferencia de tecnología y asistencia financiera y técnica para impulsar el crecimiento económico sostenido. | UN | ونحن نلتمس شراكة نشطة مع المؤسسات المتعددة اﻷطراف والمجتمع الدولي عن طريق المشاريع المشتركة ونقل التكنولوجيا والمساعدة المالية والتقنية لتوفير زخم للنمو الاقتصادي المستمر. |
| Como país en desarrollo con recursos limitados, la prestación de asistencia internacional por conducto de la cooperación bilateral o multilateral es fundamental para cumplir ese objetivo. | UN | وبلدنا بوصفه بلداً ناميا محدود الموارد، فإن تقديم المساعدة الدولية عن طريق التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف أمر حاسم لتحقيق ذلك. |
| La industria europea tiene experiencia en colaborar directamente en el plano internacional por conducto de la Comisión Internacional Permanente de Ensayos de Armas Pequeñas, CIP, formada por 13 países, que, al igual que el SAAMI, establece normas en materia de fabricación y seguridad. | UN | وللدوائر الصناعية الأوروبية تجربة في العمل المباشر في الساحة الدولية عن طريق اللجنة الدولية الدائمة المؤلفة من 13 دولة والمعنية باختبار الأسلحـة الصغيرة، والتي تضع معايير للصناعة والسلامة، على غرار المعهد. |