ويكيبيديا

    "internacional por medio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي من خلال
        
    • الدولي عن طريق
        
    • والدولي عن طريق
        
    También nos comprometemos a cumplir nuestras obligaciones a nivel internacional por medio de los distintos órganos de las Naciones Unidas que se encargan de las tareas relacionadas con los derechos humanos. UN كما نتعهد بالوفاء بالتزاماتنا على الصعيد الدولي من خلال شتى هيئات اﻷمم المتحدة الناشطة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Pide que se refuerce el orden jurídico internacional por medio de la Corte Internacional de Justicia y de la Tercera Comisión. UN وأضافت أنها تدعو إلى تعزيز النظام القانوني الدولي من خلال محكمة العدل الدولية واللجنة الثالثة.
    La carta del Representante Permanente de Armenia es otro intento no disimulado de desorientar a la comunidad internacional por medio de falsificaciones manifiestas. UN وتمثل رسالة الممثل الدائم لأرمينيا محاولة سافرة أخرى لتضليل المجتمع الدولي من خلال عملية تلفيق صارخة للوقائع.
    Este papel ha ampliado su ámbito para incluir la cooperación internacional por medio de la labor colectiva llevada a cabo por la Unión Interparlamentaria, su organización mundial, que comparte los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN لقد اتسع نطاق هذا الدور ليشمل التعاون الدولي عن طريق العمل الجماعي الذي يضطلع به الاتحاد البرلماني الدولي، وهو منظمتها العالمية التي تشاطر اﻷمم المتحدة مقاصدها ومبادئها.
    Se insta a los Estados Miembros a que examinen a fondo estas cuestiones en los foros apropiados con el fin de aplicar medidas que contribuyan a aumentar la transparencia de las actividades espaciales y la cooperación entre los Estados que lleven a cabo esas actividades y a mejorar la seguridad internacional por medio de la tecnología espacial. UN وتحث الدول اﻷعضاء على استكشاف هذه القضايا في المحافل المختصة بهدف تنفيذ التدابير التي يكون من شأنها الاسهام في زيادة الوضوح فيما يتعلق بأنشطة الفضاء، والتعاون بين الدول في القيام بهذه اﻷنشطة، وبتعزيز اﻷمن الدولي عن طريق استخدام تكنولوجيا الفضاء.
    internacional por medio de sus asociados. UN والدولي عن طريق المرتبطين بها.
    Llevó a cabo un diálogo cultural entre China y el Canadá con el Fondo para la Comprensión internacional por medio de la Cultura del Canadá en 2009 y 2012. UN وعقدت حوارا ثقافيا بين الصين وكندا مع الصندوق الكندي للتفاهم الدولي من خلال الثقافة في عامي 2009 و 2012.
    Se han incorporado al derecho internacional por medio de tratados importantes, de la opinión de jurisconsultos y de los principios generales del derecho reconocidos por las naciones civilizadas. UN فقد انحبكت في نسيج القانون الدولي من خلال معاهدات رئيسية، ومن خلال آراء فقهية وعبر المبادئ العامة للقانون المعترف بها لدى اﻷمم المتحضرة.
    Trabajo presentado: " La enseñanza del derecho internacional por medio de casos " . UN قدم ورقة بعنوان " تعليم القانون الدولي من خلال القضايا " .
    Abarcan desde medidas para promover el cumplimiento del derecho internacional por medio de acciones políticas y diplomáticas realizadas con el propósito de influir en el comportamiento de las partes en el conflicto, hasta medidas relativas al cumplimiento según lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta. UN وتتراوح من تدايبر لتشجيع التمسك بالقانون الدولي من خلال اتخاذ مبادرات سياسية ودبلوماسية ترمي إلى التأثير في سلوك أطراف الصراع إلى تدابير إنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    También prometemos nuestra cooperación con los otros miembros de la comunidad internacional, por medio de esfuerzos bilaterales y multilaterales, para combatir el terrorismo en todas sus manifestaciones. UN كما نتعهد بالتعاون مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي من خلال الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب في جميع أشكاله.
    El difunto Presidente se granjeó la confianza de la comunidad internacional por medio de sus reformas económicas y de sus iniciativas nacionales en contra de la corrupción, lo cual permitió que Zambia gozara de un crecimiento económico considerable y consiguiera que se le otorgara el alivio de la deuda. UN إن الرئيس الراحل قد حاز على ثقة المجتمع الدولي من خلال إصلاحاته الاقتصادية ومبادراته الوطنية ضد الفساد مما مكـّن زامبيا من التمتع بنمو اقتصادي كبير وتحقيق تخفيف في عبء الديون.
    Indudablemente, el diálogo y la reflexión colectiva son la mejor manera de seguir buscando un equilibrio entre preservar la labor de la Comisión y garantizar la estabilidad del derecho internacional por medio de la aprobación de una convención. UN واعتبر أن الحوار والتفكير الجماعي هما دون شك الطريقة المثلى للمضي قدما في محاولة إيجاد توازن بين حفظ عمل اللجنة وكفالة استقرار القانون الدولي من خلال اعتماد اتفاقية.
    En tercer lugar, el Consejo ha convocado sesiones extraordinarias cuando se producen violaciones graves de los derechos humanos y ha adoptado las acciones correspondientes, incluido el despacho urgente de comisiones internacionales de investigación y el envío de mensajes enérgicos a la comunidad internacional por medio de sus resoluciones. UN ثالثا، عقد المجلس دورات استثنائية ردا على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان واتخذ الإجراءات المناسبة، بما في ذلك إيفاد لجنة تحقيق دولية بصورة عاجلة وإرسال رسائل قوية إلى المجتمع الدولي من خلال قراراته.
    Los inmensos progresos realizados por la República de China en Taiwán en los campos político, económico y social, le han ganado el derecho a retomar su lugar en nuestra Organización, con lo que podrá contribuir mejor que antes al florecimiento de la cooperación internacional por medio de una participación activa en las labores del sistema de las Naciones Unidas. UN إن التقدم الهائل الذي أحرزته جمهورية الصين في تايوان في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية يخولها اﻵن الحق في استرداد وضعها هنا بحيث يمكنهــا أن تسهم ـ علـى نحـو أفضــل مـن ذي قبل ـ في ازدهار التعاون الدولي من خلال اشتراكها النشط في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Semejante sistema habría resultado menos chocante para la conciencia si la comunidad internacional, por medio de su órgano deliberante de la época, dominado por los países occidentales y colonizadores, no lo hubiese autorizado y fomentado mediante el reconocimiento y la consolidación de las conquistas coloniales y la partición de lo que quedaba por conquistar por el procedimiento de los mandatos y protectorados. UN وكان يمكن لمثل هذا النظام أن يصدم الضمير بعنف أقل لو لم يعمد المجتمع الدولي من خلال محفله التشاوري في ذلك الوقت، الذي تسيطر عليه البلدان الغربية والمستعمِرة، إلى استجازة الاستعمار وتشجيعه عن طريق الاعتراف بالفتوح الاستعمارية وإقرارها، وتقاسم ما بقي منها عن طريق الانتداب والحماية.
    En este contexto, reiteraron su llamamiento a los países desarrollados para que promovieran la cooperación internacional por medio de la transferencia de tecnología, material y equipo para fines pacíficos de la química y la supresión de todas las restricciones discriminatorias que contravinieran la letra y el espíritu de la Convención. UN وفي هذا السياق، كرروا نداءهم إلى البلدان المتقدمة لتعزيز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات لﻷغراض السلمية في الميدان الكيميائي وإزالة كل ما قد يكون هناك من قيود تمييزية مخالفة لنص الاتفاقية وروحها.
    Namibia continuará haciendo lo que esté de su mano para reforzar la cooperación internacional por medio de alianzas. En particular, como miembro de la Unión Africana, insta a la comunidad internacional a cumplir lo prometido en el contexto de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN وأكد على أن ناميبيا سوف تواصل العمل لتعزيز التعاون الدولي من خلال الشراكة وخاصة بوصفها عضوا في الاتحاد الأفريقي ومن ثم فسوف تحث المجتمع الدولي على الوفاء بوعوده التي قطعها في سياق الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    226. Se decide presentar las recomendaciones precedentes a los Jefes de Estado o de Gobierno respectivos y a la comunidad internacional por medio de los mecanismos y procedimientos establecidos. UN ٢٢٦ - وتقرر تقديم التوصيات المذكورة أعلاه الى رؤساء الدول أو الحكومات والى المجتمع الدولي عن طريق اﻵليات واﻹجراءات المتبعة.
    1. Apoya las consultas que se iniciaron durante el 52º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos acerca de la necesidad de promover la cooperación internacional por medio de un auténtico diálogo constructivo sobre la base del respeto mutuo y la igualdad de los Estados; Página UN ١ - تؤيد المشاورات التي بدأ إجراؤها أثناء الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان بشأن ضرورة تعزيز التعاون الدولي عن طريق الحوار الصادق والبناء على أساس الاحترام المتبادل فيما بين الدول وتساويها؛
    El Instituto Intergubernamental de Colaboración en Investigaciones Científicas es una institución intergubernamental cuyo objetivo es promover la cooperación internacional por medio de la transferencia de tecnología sostenible, especialmente en el ámbito de la seguridad alimentaria y el abastecimiento de agua, además de la investigación científica aplicada y la coordinación entre universidades. UN إن المعهد التعاوني الحكومي الدولي للبحوث العلمية، هو مؤسسة حكومية دولية هدفها النهوض بالتعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا المستدامة، لا سيما في مجال الأمن الغذائي والصرف الصحي للمياه، بالإضافة إلى البحث العلمي التطبيقي والتنسيق بين الجامعات.
    El Centro de Participación Estratégica, Políticas y Planificación ofrece apoyo en todas las actividades de la secretaría, prestando especial atención a las prioridades de los miembros y la participación estratégica a nivel regional e internacional por medio de la cooperación bilateral, regional y multilateral con los miembros, los donantes asociados y otros interesados. UN ويقوم المرفق المستقل للعمل الاستراتيجي والسياسات والتخطيط بتقديم الدعم في كافة الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة، مع التركيز بصفة خاصة على أولويات الأعضاء والعمل الاستراتيجي على الصعيدين الإقليمي والدولي عن طريق التعاون الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف مع الأعضاء والشركاء المانحين والجهات المعنية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد